No obstante, no debemos darnos por satisfechos y debemos seguir acelerando el proceso de reformas económicas. | UN | إلا أننا يجب ألا نتراخى، ويجب أن نزيد من تسارع عملية الإصلاحات الاقتصادية. |
Permítaseme expresar mi convicción de que, cuando se haya cumplido el proceso de reformas internas, las Naciones Unidas estarán en condiciones de reaccionar ante todos y cada uno de estos desafíos con el máximo de tacto y eficiencia. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن قناعتي بأنه عندما تتحقق عملية الإصلاحات الداخلية، سوف تتمكن الأمم المتحدة من التفاعل مع كل هذه التحديات بأكبر قدر من المناورة والكفاءة. |
La Unión Europea toma nota con gran satisfacción de las iniciativas del Tribunal encaminadas a continuar el proceso de reformas estructurales y orgánicas iniciado en 2001, para lograr la rápida solución de las causas que tiene a su cargo a fin de concluir sus tareas pendientes antes de 2010. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع بالغ الارتياح بالجهود التي تبذلها المحكمة لمواصلة عملية الإصلاحات الهيكلية والتنفيذية التي بدأتها في عام 2001، سعيا وراء التوصل إلى حسم سريع للقضايا المعروضة عليها حتى تتمكن من استكمال ما تبقى لديها من مهام بحلول عام 2010. |
30. Insta al Estado Parte a acelerar el proceso de reforma legislativa para que sus leyes se ajusten a la Convención. | UN | 30- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في تنفيذ عملية الإصلاحات التشريعية لكي تتماشى تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية. |
el proceso de reforma económica se vio acelerado por los preparativos para la adhesión a la UE. | UN | وأسهمت الاستعدادات من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في تيسير عملية الإصلاحات الاقتصادية. |
Reconociendo también las dificultades con que se enfrentan los países con economías en transición para hacer frente a sus necesidades de seguridad alimentaria en el proceso de aplicación de reformas orientadas al mercado; | UN | وإذ نعي أيضا الصعوبات التي تواجه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول في تلبية احتياجات أمنها الغذائي أثناء عملية الإصلاحات المتجهة نحو السوق، |
El experto independiente examina las políticas que inspiran este marco y la forma en que se llevó a cabo el proceso de reformas económicas en cada país, y expone los resultados en función de su impacto social más amplio sobre el bienestar de la población. | UN | ويدرس الخبير المستقل السياسات التي يستند إليها هذا الإطار، وكيف نُفذت عملية الإصلاحات الاقتصادية في كل بلد، ويوجز النتائج الناجمة عن ذلك من حيث أثرها الاجتماعي الأوسع نطاقاً على رفاه السكان. |
79. Eslovaquia alentó a Bhután a continuar el proceso de reformas democráticas conforme a las normas internacionales. | UN | 79- وحثت سلوفاكيا بوتان على مواصلة عملية الإصلاحات الديمقراطية وفق المعايير الدولية. |
5. Consulta: " Reflejar la diversidad en el proceso de reformas constitucionales en el Oriente Medio y el Norte de África " | UN | 5- مشاورة: " ضمان التعددية في عملية الإصلاحات الدستورية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا " |
5. Consulta sobre la diversidad en el proceso de reformas constitucionales en el Oriente Medio y África Septentrional | UN | 5 - المشاورة المتعلقة بضمان أن تعكس عملية الإصلاحات الدستورية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا التنوع في المجتمع |
Los Ministros tomaron nota con interés de la propuesta de convocar una reunión en la cumbre entre la Unión Europea y los diversos países de la región, que se celebraría en el otoño en Croacia, en la cual los Estados miembros de la Unión Europea reafirmarían el compromiso de apoyar el proceso de reformas democráticas y económicas con el fin de que a la brevedad esos países estrechen las relaciones con la Unión Europea. | UN | وأحاط الوزراء علما مع إبداء الاهتمام بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع قمة بكرواتيا، في الخريف، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية في المنطقة، اجتماع تؤكد فيه الدول الأعضاء في الاتحاد التزامها بدعم عملية الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية بغرض التعجيل بتقارب تلك البلدان مع الاتحاد الأوروبي. |
El Grupo de Trabajo pide a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Derechos Humanos, que suministren el apoyo técnico y financiero necesario para reforzar la capacidad nacional del Senegal en materia de protección de los derechos humanos y para respaldar el proceso de reformas emprendido por el Gobierno. | UN | ويدعو الفريق العامل المجتمع الدولي، ومجلس حقوق الإنسان على وجه الخصوص، إلى تقديم الدعم التقني والمالي اللازم لتعزيز القدرات الوطنية للسنغال في مجال حماية حقوق الإنسان، ولدعم عملية الإصلاحات التي شرعت الحكومة في تنفيذها. |
94. Chile destacó el proceso de reformas constitucionales, políticas y socioeconómicas emprendidas por Argelia hasta ese momento y su compromiso de aplicar las recomendaciones del EPU, y formuló recomendaciones. | UN | 94- وأشارت شيلي إلى عملية الإصلاحات الدستورية والسياسية والاجتماعية -الاقتصادية التي أنجزتها الجزائر حتى الآن، وإلى التزامها بتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
114.63 Continuar el proceso de reformas políticas, especialmente para velar por la libertad de expresión, la libertad de pensamiento y el derecho de manifestación (Chile); | UN | 114-63- مواصلة عملية الإصلاحات السياسية، ولا سيما ما يضمن منها حرية التعبير وحرية الفكر والحق في التظاهر (شيلي)؛ |
V. Los objetivos intermedios de esa estrategia -- que se integran perfectamente en el proceso de reformas generalizado iniciado hace cinco años, tienen por objeto en sus aspectos político e institucional promover la acción de la ciudadanía en el marco de la democracia y del Estado de derecho. | UN | خامسا - وأهداف هذه الاستراتيجية على المدى المتوسط - التي هي أهداف تندرج تماما في عملية الإصلاحات الشاملة التي شرع فيها منذ 5 سنوات، ترمي في شقها السياسي والمؤسسي، إلى تعزيز عمل المواطنة في إطار الديمقراطية وسيادة القانون. |
a) Acelere el proceso de reformas jurídicas; | UN | (أ) تسريع عملية الإصلاحات القانونية؛ |
12. Los días 19 y 20 de noviembre la titular del mandato participó en un acto titulado " Reflexiones sobre la inclusión de los derechos humanos en el proceso de reformas constitucionales de la región del Oriente Medio y el Norte de África " , organizado en Doha por el ACNUDH. | UN | 12- وفي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر شاركت صاحبة الولاية في حدث عُقد في الدوحة بعنوان " أفكار بشأن إدراج حقوق الإنسان في عملية الإصلاحات المؤسسية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا " ، نظمته المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Tomó nota de los desafíos que afrontaba el poder judicial y del hecho de que el proceso de reforma constitucional todavía no había concluido. | UN | وأحاطت علماً بالتحديات التي يواجهها القضاء وبأن عملية الإصلاحات الدستورية لا تزال جارية. |
11. El ACNUR está llevando a cabo reformas estructurales internas en consonancia con el proceso de reforma del grupo. | UN | 11 - وتجري مفوضية شؤون اللاجئين إصلاحات هيكلية داخلية بما يتماشى مع عملية الإصلاحات الجماعية. |
73. Jordania valoró el proceso de reforma de los derechos humanos destinado, entre otras cosas, a armonizar el marco jurídico con las normas internacionales al respecto. | UN | 73- ولاحظ الأردن بتقدير عملية الإصلاحات الجارية في مجال حقوق الإنسان والتي تهدف في جملة أمور إلى مواءمة الإطار القانوني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Reconociendo también las dificultades con que se enfrentan los países con economías en transición para hacer frente a sus necesidades de seguridad alimentaria en el proceso de aplicación de reformas orientadas al mercado; | UN | وإذ نعي أيضا الصعوبات التي تواجه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول في تلبية احتياجات أمنها الغذائي أثناء عملية الإصلاحات المتجهة نحو السوق؛ |
Experiencia adquirida en el proceso de saneamiento | UN | الدروس المستفادة من عملية الإصلاحات |