Antes de comenzar el proceso de votación, deseo recordar a los miembros que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpirlo, excepto para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. | UN | وتُجرى عملية الاقتراع هذه بموجب المادة 94 من النظام الداخلي. |
el proceso de votación fue objeto de universales elogios y cada etapa del proceso se condujo profesionalmente. | UN | وحظيت عملية الاقتراع برمتها على الثناء العام وأجريت كل خطوة من هذه العملية على نحو مهني. |
Ello comporta la necesidad de que los votantes estén protegidos contra toda forma de coacción para revelar cómo van a votar o cómo han votado, y contra toda injerencia ilícita en el proceso electoral. | UN | وذلك يعني وجوب حماية الناخبين من شتى أشكال القسر أو اﻹغراء التي تدفعهم إلى الكشف عن نواياهم الاقتراعية أو عمن استفاد من صوتهم، وحماية هؤلاء من أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع. |
La violencia y los desplazamientos son un desafío inmediato para la credibilidad del proceso de votación. | UN | وتمثل أعمال العنف وعمليات التشريد تحديا مباشرا لمصداقية عملية الاقتراع. |
También gestiona las votaciones en las elecciones y referendos en el caso de personas que residen fuera de su país. | UN | وأدارت أيضاً عملية الاقتراع في عمليات انتخاب واستفتاء للموجودين خارج بلدانهم. |
Esos candidatos de la oposición hicieron en mitad de la votación un llamamiento para pedir a los votantes que boicotearan las urnas. | UN | وأصدر مرشحو المعارضة نـداءً في منتصـف فتـرة التصويت للناخبين بمقاطعة عملية الاقتراع. |
La participación por conducto de representantes libremente elegidos tiene lugar por medio de procesos de votación que deben establecerse en virtud de leyes acordes con las disposiciones del apartado b). | UN | أما المشاركة عن طريق الممثلين المنتخبين بحرية فهي تمارس من خلال عملية الاقتراع التي يجب أن تقرها قوانين تكون مطابقة لما ورد في الفقرة )ب(. |
Además, se ruega a todos los representantes que permanezcan sentados para que el proceso de votación pueda llevarse a cabo de manera ordenada. | UN | وأرجو أيضا من جميع المندوبين أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية الاقتراع بانتظام. |
Estas iniciativas han llevado a la Comisión a incorporar datos desglosados por género en la información sobre el proceso de votación. | UN | وأدت هذه المبادرات إلى قيام المفوضية بإدراج بيانات مصنفة حسب نوع الجنس في الإبلاغ عن عملية الاقتراع. |
En los informes de los observadores, en su mayoría positivos, se destacó que el proceso de votación había sido fluido y ordenado, así como la profesionalidad de la Alta Comisión Electoral Independiente. | UN | وكانت تقارير المراقبين إيجابية في الغالب، وأشادت بسلاسة عملية الاقتراع وحسن تنظيمها، فضلا عن الكفاءة المهنية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات. |
Esto comporta la necesidad de que los votantes estén protegidos contra toda forma de coacción para revelar cómo van a votar o cómo han votado, y contra toda injerencia ilícita en el proceso electoral. | UN | وذلك يعني وجوب حماية الناخبين من شتى أشكال القسر أو اﻹغراء التي تدفعهم إلى الكشف عن نواياهم الاقتراعية أو عمن استفاد من صوتهم، وحماية هؤلاء من أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع. |
Ello comporta la necesidad de que los votantes estén protegidos contra toda forma de coacción para revelar cómo van a votar o cómo han votado, y contra toda injerencia ilícita en el proceso electoral. | UN | ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع. |
21. Decide que el Grupo de Trabajo Especial siga examinando, durante el sexagésimo quinto período de sesiones, modalidades de votación con papeleta más rápidas, eficientes y seguras, reiterando la necesidad de garantizar la credibilidad, fiabilidad y confidencialidad del proceso de votación con papeleta, y solicita a la Secretaría que le presente información sobre las últimas novedades al respecto. | UN | 21 - تقرر أن ينظر الفريق العامل المخصص، في أثناء الدورة الخامسة والستين، في خيارات لإجراء الاقتراع على نحو أكثر كفاءة من حيث الوقت وأكثر كفاءة وأمنا، مؤكدة من جديد ضرورة التأكد من مصداقية عملية الاقتراع وموثوقيتها وسريتها، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم بيانا مستكملا عما يجد من تطورات. |
45. El Comité está preocupado con el artículo 26 de la Ley electoral, que excluye del proceso de votación a los ciudadanos con discapacidad intelectual y psicosocial. | UN | 45- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المادة 26 من قانون الانتخابات التي تستبعد المواطنين ذوي الإعاقة الذهنية والنفسية - الاجتماعية من المشاركة في عملية الاقتراع. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, declara que, habida cuenta de lo avanzado de la hora, las votaciones del Consejo proseguirán en una fecha posterior que se anunciará oportunamente. | UN | وذكر الرئيس، بموافقة المجلس، أنه نظرا لتأخر الوقت، سيواصل المجلس عملية الاقتراع في موعد لاحق سيعلن عنه. |
Declaraciones formuladas en explicación de voto antes de la votación | UN | البيانات التي أدلي بها تعليلا للتصويت قبل عملية الاقتراع |
La participación por conducto de representantes libremente elegidos se ejerce por medio de procesos de votación que deben establecerse en virtud de leyes acordes con las disposiciones del apartado b). | UN | أما المشاركة عن طريق الممثلين المنتخبين بحرية فهي تمارس من خلال عملية الاقتراع التي يجب أن تقرها قوانين تكون مطابقة لما ورد في الفقرة )ب(. |
Alrededor del 85% de las tarjetas se había distribuido antes de las elecciones. | UN | وقد وزع نحو 85 في المائة من البطاقات قبل عملية الاقتراع. |
Se aplicará de nuevo el procedimiento de votación descrito en los párrafos 5 a 8 supra. | UN | وتتبع ثانية عملية الاقتراع بصيغتها الموصوفة في الفقرات من 5 الى 8 أعلاه. |
el voto de una Partes será emitido por uno de sus representantes acreditados. La papeleta rellena se depositará en una urna cerrada; | UN | ويطرح تصويت الطرف من جانب أحد ممثليه المعتمدين وتوضع عملية الاقتراع المكتملة في صندوق مغلق؛ |