Como tal, ha comenzado a profundizar el proceso de integración en la Comunidad del Caribe. | UN | وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي. |
Los dirigentes también reiteraron su decisión de acelerar el proceso de integración subregional y regional que ya estaba en marcha. | UN | وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل. |
En consecuencia, la posibilidad de que se acepte la licencia dependerá de la posibilidad de que se acepte la fusión o empresa en participación conexa. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
En consecuencia, la posibilidad de que se acepte la licencia dependerá de la posibilidad de que se acepte la fusión o empresa en participación conexa. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
Los problemas derivados son ingentes, porque nuestra economía todavía se encuentra en transición y estamos tratando de lograr los objetivos propios del proceso de integración europea. | UN | إلا أن التحديات المترتبة على ذلك جسيمة، لأن اقتصادنا لا يزال في فترة انتقال، ونعمل من أجل تحقيق الأهداف التي تنطوي عليها عملية الاندماج الأوروبي. |
La formación de un espacio de información mundial compendia el proceso de la integración del planeta. | UN | وتكوين مجال إعلامي عالمي أمر يلخص عملية الاندماج العالمي. |
Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
Es evidente que todo ello retrasa el proceso de integración económica de los países de la región, sin contar con los problemas humanitarios que ocasiona a sus respectivas poblaciones. | UN | وكل ذلك يؤخر عملية الاندماج الاقتصادي لدول المنطقة. هذا فضلا عن المعاناة اﻹنسانية التي تواجهها شعوبها. |
Son precisamente tratados de este tipo los que configuran la frontera de América y que constituyen la base de la estabilidad regional que ha generado el proceso de integración. | UN | وهذه المعاهدات هي ذاتها التي تشكل حدود أمريكا وتشكل أساس الاستقرار اﻹقليمي الذي حفز عملية الاندماج. |
En el proceso de integración en la economía mundial, los países no pueden seguir un modelo uniforme de reforma y apertura. | UN | وفي عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، لا يسع البلدان أن تتبع نموذجا وحيدا لﻹصلاح والانفتـــاح. |
En consecuencia, la aceptabilidad de la licencia dependerá de la posibilidad de que se acepte la fusión o empresa mixta conexa. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
El examen de la fusión propuesta se basó en la información proporcionada por los interesados directos en las partes en la fusión: clientes importantes, proveedores de insumos, otros fabricantes de tabaco y asociaciones tabacaleras. | UN | واستند النظر في عملية الاندماج المقترحة إلى المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة في الأطراف المندمجة وهم: كبار الزبائن، وموردو عوامل الإنتاج، وغير ذلك من شركات تصنيع التبغ واتحادات التبغ. |
Las empresas de Uganda y Malawi no pudieron protegerse contra los posibles efectos negativos de la fusión. | UN | ولم تتمكن الشركات في أوغندا وملاوي من تأمين الحماية من آثار سلبية محتملة من عملية الاندماج. |
Se debería mantener ese carácter en la categoría más elevada otorgada a las organizaciones que integraran la fusión. | UN | ويصنف هذا المركز ضمن الفئة الأعلى الممنوحة للمنظمات الأطراف في عملية الاندماج. |
Sin ella, la fusión o absorción no tiene efecto jurídico y constituye un delito que puede castigarse con penas de multa o prisión, o ambas. | UN | وعدم الحصول على هذا الترخيص يجعل عملية الاندماج أو الشراء غير نافذة وجريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو كليهما. |
La sociedad civil puede ayudar a promover la integración, difundir información sobre los servicios disponibles para los migrantes, prestar esos servicios cuando corresponda y promover la participación de los migrantes en la orientación del proceso de integración. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أن يساعد في تشجيع الاندماج ونشر معلومات عن الخدمات المتاحة للمهاجرين وتقديم هذه الخدمات عند الاقتضاء وتعزيز مشاركة المهاجرين في توجيه عملية الاندماج. |
La profundización del proceso de integración regional es decisiva para la capacidad de los países del Caribe de dar respuesta a los desafíos y a las oportunidades que presentan los cambios en la comunidad mundial. | UN | إن تعزيز عملية الاندماج الإقليمي أساسي بالنسبة لقدرة بلدان الجماعة الكاريبية على الاستجابة للتحديات والفرص الناشئة عن التغيرات الجارية في المجتمع العالمي. |
Asimismo, levanta su voz para insistir en la corresponsabilidad internacional frente a los riesgos y las oportunidades de la integración financiera y comercial mundial. | UN | وهنا تدعو المكسيك إلى تحمل المسؤولية الدولية المشتركة في مواجهة المخاطر والفرص المتمثلة في عملية الاندماج العالمي في مجالات التمويل والتجارة. |
12. Argentina: Aprobación condicional de una fusión en el mercado de las telecomunicaciones | UN | 12- الأرجنتين: الموافقة المشروطة على عملية الاندماج بين شركتين للاتصالات السلكية |
En 2000 Alcoa se fusionó con Reynolds, reforzando la concentración en el sector del aluminio. | UN | وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم. |
- Estén en proceso de integrarse en el territorio de la República Democrática del Congo fuera de las provincias de Kivu del norte o Kivu del sur y del distrito de Ituri; | UN | - أو تسير في عملية الاندماج على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية خارج مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية ومنطقة إيتوري، |
Sin embargo, solo se puede iniciar el procedimiento de revisión si lo solicita una parte de la operación de fusión, que debe hacerlo dentro de los 30 días siguientes de la fecha de la publicación de la resolución de la Comisión en el Boletín Oficial del Estado. | UN | غير أن هذه المراجعة لا تُجرى إلا بناء على طلب يقدمه أحد أطراف عملية الاندماج في غضون 30 يوماً من نشر قرار اللجنة في الجريدة الرسمية. |
el proceso de inclusión y participación también hace que los interesados se impliquen más en las políticas formuladas, lo que parece contribuir al éxito de su aplicación. | UN | كذلك، فإن من شأن عملية الاندماج الاجتماعي والمشاركة أن تعطي أصحاب المصلحة فهما أفضل لمعنى السياسات التي يتم وضعها، وهو ما تبين أنه يسهم في نجاح هذه السياسات. |
Quiero mencionar que, por su ubicación geográfica en el centro del subcontinente, Bolivia debe ser un país articulador en un proceso de integración que está avanzando aceleradamente. | UN | وبوليفيا بحكم موقعها الجغرافي في وسط قارتنا، ينبغي لها أن تكون بلدا محوريا في عملية الاندماج السريعة. |