| Demasiado a menudo, estas consultas tienden a perder su valor cuando los donantes intentan microadministrar el proceso de democratización en un país determinado, sin guardar el debido respeto a las circunstancias particulares del país en cuestión. | UN | إن تلك المشاورات كثيرا ما نزعت إلى فقدان قيمتها عندما حاول المانحون أن يديروا عملية التحول إلى الديمقراطية في بلد معين بتفاصيلها الدقيقة، دون إيلاء التقدير الواجب للظروف الخاصة للبلد المذكور. |
| Se necesita más coordinación entre los ámbitos administrativo y político para facilitar el proceso de democratización. | UN | وينبغي إيجاد مزيد من التفاعل بين المؤسسات اﻹدارية والسياسية من أجل المساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
| El Ministro declaró que su país tenía una gran deuda con la comunidad internacional, sin cuya intervención en Sudáfrica el proceso de democratización habría sido probablemente mucho más costoso y doloroso. | UN | وذكر الوزير أن بلده مدين كثيرا للمجتمع الدولي، الذي لولا تدخله في جنوب افريقيا، لكانت عملية التحول إلى الديمقراطية أكثر تكلفة وإيلاما بكثير. |
| La comunidad internacional apoya unánimemente la transición democrática de Burundi y condenará todo intento de revertirla. | UN | والمجتمع الدولي يؤيد باﻹجماع عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي، وسيدين أي محاولة لعكس مسارها. |
| En muchos países, sin embargo, la transición a la democracia se ha acompañado de graves problemas sociales y económicos. | UN | غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
| El documento indicaba también como deseaban algunos países poderosos que procediera la democratización de Myanmar. | UN | كما بيّن الكيفية التي يود بعض البلدان القوية أن تسير بها عملية التحول إلى الديمقراطية في ميانمار. |
| l) Cumplir plenamente su compromiso de emprender un proceso de democratización y establecimiento del estado de derecho y crear, en este contexto, las condiciones que permitan un proceso de democratización que sea auténtico y refleje plenamente las aspiraciones del pueblo del país y garantice su plena participación; | UN | (ل) تنفيذ التزامها بعملية إرساء أسس الديمقراطية وسيادة القانون تنفيذا كاملا، والعمل، في هذا السياق، على تهيئة الظروف المفضية إلى أن تكون عملية التحول إلى الديمقراطية حقيقية وأن تعبر بالكامل عن تطلعات شعب البلد وتكفل مشاركته الكاملة فيها؛ |
| En la parte oriental de la región de la CEPE, la transición hacia la democracia y hacia una economía de mercado llevó más de una década y preparó el terreno para la integración europea, especialmente para la inminente expansión de la Unión Europea. | UN | وفي الجهة الشرقية من منطقة اللجنة، مهدت عملية التحول إلى الديمقراطية واقتصاديات السوق التي دامت أكثر من عشر سنين الطريق لتوسيع نطاق الإندماج الأوروبي، وخاصة التوسع الوشيك للاتحاد الأوروبي. |
| Un componente de derechos humanos también puede redundar en beneficio de proyectos relativos a la rehabilitación, la recuperación y el desarrollo, prestando especial atención al respeto al imperio del derecho y la prestación de asistencia en el proceso de transición a la democracia. | UN | ويمكن أيضا لوجود عنصر لحقوق اﻹنسان أن يفيد المشاريع المتعلقة بالتأهيل واﻹصلاح والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على احترام سيادة القانون والمساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
| También observa que el mantenimiento de los responsables de violaciones de los derechos humanos en el ejército o las fuerzas de seguridad compromete gravemente el proceso de transición hacia la democracia. | UN | ولاحظت كذلك أن استبقاء المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجيش أو في صفوف قوات اﻷمن يقوﱢض بشكل خطير عملية التحول إلى الديمقراطية. |
| Si a ello agregamos el escaso acceso que tienen los productos de exportación de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados y la inestabilidad de los mercados de divisas, esta situación es una fórmula para hacer que el proceso de democratización se vuelva inseguro e intolerable. | UN | فإذا أضفنا ذلك إلى صعوبــة دخول منتجات تصدير البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وأضفنا أسواق العملات المتغيرة بسرعة فيها أسعار التبادل، فإن هذه اﻷوضاع إنما هي وصفة كفيلة بجعل عملية التحول إلى الديمقراطية عملية غير ثابتة اﻷركان، بل عملية لا تطاق. |
| El establecimiento de una comisión de investigación sobre los crímenes de guerra disuadiría de alcanzar un compromiso constructivo entre el Gobierno y la comunidad internacional, poniendo así en peligro el proceso de democratización y el desarrollo nacional. | UN | وإنشاء لجنة تحقيق في جرائم الحرب سيحبط جهود الارتباط الإيجابي بين الحكومة والمجتمع الدولي، مما يهدد عملية التحول إلى الديمقراطية والتنمية الوطنية. |
| El Acuerdo de Abidján atacó las raíces del conflicto, pues proporcionó un marco para fomentar el proceso de democratización y el desarrollo social y económico equitativo de Sierra Leona. | UN | ٥ - ويعالج اتفاق أبيدجان جذور النزاع عن طريق توفير إطار لتعزيز عملية التحول إلى الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة في سيراليون. |
| En Bolivia había sido posible profundizar el proceso de democratización gracias al diálogo nacional, un programa especial en esa parte del mundo. | UN | وفي بوليفيا، أدى الحوار الوطني - وهو برنامج فريد من نوعه في الشطر الذي ينتمي إليه الوفد من العالم - إلى إمكانية تعميق عملية التحول إلى الديمقراطية. |
| En la carta, el Presidente de Haití también manifestó que a su país le gustaría que se estableciera una misión de apoyo institucional, cuyos miembros no estuvieron uniformados ni armados, para apoyar el proceso de democratización y ayudar al Gobierno de Haití a fortalecer el poder judicial y profesionalizar a la policía nacional de Haití. | UN | وذكر رئيس جمهورية هايتي في هذه الرسالة أيضا أن بلده يتطلع إلى إيفاد بعثة لدعم المؤسسات لا يرتدي أفرادها زيا رسميا ولا يحملون السلاح، لدعم عملية التحول إلى الديمقراطية ومساعدة حكومة هايتي في تعزيز السلطة القضائية وإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية. |
| En la carta, el Presidente de Haití también manifestó que a su país le gustaría que se estableciera una misión de apoyo institucional, cuyos miembros no estuvieron uniformados ni armados, para apoyar el proceso de democratización y ayudar al Gobierno de Haití a fortalecer el poder judicial y profesionalizar a la policía nacional de Haití. | UN | وذكر رئيس جمهورية هايتي في هذه الرسالة أيضا أن بلده يتطلع إلى إيفاد بعثة لدعم المؤسسات لا يرتدي أفرادها زيا رسميا ولا يحملون السلاح، لدعم عملية التحول إلى الديمقراطية ومساعدة حكومة هايتي على تعزيز السلطة القضائية وإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية. |
| El Relator Especial señaló esas denuncias a la atención de la APC y del Ministro de Derechos Humanos del Iraq y les pidió que las tramitaran urgentemente, puesto que de lo contrario se vería dificultado el proceso de democratización. | UN | وقد لفت المقرر الخاص إلى هذه الادعاءات اهتمام كل من سلطة التحالف المؤقتة والوزير العراقي لحقوق الإنسان، طالباً منهما النظر فيها على وجه الاستعجال، إذ إن التقاعس عن ذلك من شأنه أن يعرقل عملية التحول إلى الديمقراطية. |
| Reconociendo que la sociedad civil puede desempeñar una función importante en la transición democrática y la prevención de conflictos, | UN | وإذ يقر بأنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية التحول إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات، |
| Los medios de difusión libres e independientes, tanto en línea como tradicionales, son esenciales para la transición a la democracia. | UN | إذ يشكل توافر وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، على شبكة الإنترنت وخارجها، عاملاً أساسياً في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
| I. Papel y funcionamiento del parlamento en África y su contribución al fortalecimiento de la democratización | UN | أولا - دور البرلمان وعمله في أفريقيا، ومساهمته في تعزيز عملية التحول إلى الديمقراطية |
| j) Siga cumpliendo su compromiso de emprender un proceso de democratización y establecimiento del estado de derecho y cree, en este contexto, las condiciones que permitan un proceso de democratización auténtico que refleje plenamente las aspiraciones del pueblo del país y garantice su plena participación; | UN | (ي) مواصلة تنفيذ التزامها بعملية إرساء أسس الديمقراطية وسيادة القانون والعمل، في هذا السياق، على تهيئة الظروف المفضية إلى أن تكون عملية التحول إلى الديمقراطية حقيقية وأن تعبر بالكامل عن تطلعات شعب البلد وتكفل مشاركته الكاملة فيها؛ |
| El objetivo debería consistir en fortalecer las democracias nuevas o restauradas y en tratar de restaurarlas en aquellos casos en los que la transición hacia la democracia se haya descarrilado. | UN | وينبغي أن يكون الهدف استمرار تعزيز الديمقراطية، سواءً كانت جديدة أو مستعادة، والتشجيع على إعادة عملية التحول إلى الديمقراطية إلى مسارها عندما تخرج عنه. |
| Este aspecto de las actividades de la Oficina se centra en el fortalecimiento de la función que cumplen las organizaciones de derechos humanos y algunos sectores de la sociedad civil en el proceso de transición a la democracia y el respeto de los derechos humanos. | UN | ٣٣ - هذا الجانب من أنشطة المكتب الميداني يركز على دعم منظمات حقوق اﻹنسان وبعض قطاعات المجتمع المدني بما يهدف إلى تعزيز دورها في عملية التحول إلى الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |