ويكيبيديا

    "عملية السلم الجارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el proceso de paz en curso
        
    • el actual proceso de paz
        
    • el proceso de paz en marcha
        
    • del proceso de paz en curso
        
    • proceso de paz actual
        
    • proceso de paz que se
        
    • al proceso de paz en curso
        
    • el proceso de paz emprendido
        
    El informe describe de un modo preciso el proceso de paz en curso y los esfuerzos encaminados a establecer una democracia duradera en América Central. UN فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى.
    el proceso de paz en curso y la estabilidad en toda la región se ven gravemente amenazados a causa de estos actos de agresión de los serbios de Bosnia, por lo que es preciso impedir que sigan produciéndose. UN وهذه اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها الصرب البوسنيون تعرض للخطر الشديد عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا، ومن ثم فإنه يجب ألا يسمح لهذا المسلسل من اﻷحداث أن يستمر دون كابح.
    El Ministro de Bosnia expresó su aprecio, apoyo y confianza respecto de la participación activa de Turquía en el proceso de paz en curso. UN وأعرب الوزير البوسني عن تقديره لمشاركة تركيا النشطة في عملية السلم الجارية وتأييده لهذه المشاركة وثقته فيها.
    El Japón abriga la sincera la esperanza de que este incidente no tenga consecuencias negativas para el actual proceso de paz en sentido general. UN وتأمل اليابان بإخلاص ألا يؤثر هذا الحادث على عملية السلم الجارية ككل.
    La República Federativa de Yugoslavia espera que el proceso de paz en marcha acelerará el logro de soluciones mediante las cuales se asegure la vida y la seguridad en condiciones de paz para la población de las zonas protegidas por la UNPROFOR. UN وتوقعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعجل عملية السلم الجارية بالوصول الى حلول تتأكد عن طريقها حياة السلم واﻷمن للسكان في المناطق الواقعة تحت حماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Presidente dio la bienvenida a los dos grupos, que comparecieron ante el Comité por separado, y los invitó a exponer sus respectivas posturas sobre la situación actual del proceso de paz en curso. UN ورحب الرئيس بالمجموعتين، اللتين حضرتا كل على حدة أمام اللجنة، ودعاهما الى عرض موقفيهما من الحالة الراهنة من عملية السلم الجارية.
    Esto señala un paso muy importante y alentador en el proceso de paz en curso. UN وهذا يمثل خطوة هامة ومشجعة جدا في عملية السلم الجارية.
    Además, las sanciones son de alcance limitado y equilibran las preocupaciones humanitarias con la necesidad de mantener el proceso de paz en curso. UN وفضلا عن ذلك فإن الجزاءات محدودة النطاق وتوازن بين الشواغل اﻹنسانية والحاجة إلى استدامة عملية السلم الجارية.
    En apoyo del Sr. Matza, el Sr. Cohen destacó lo importante que era para Israel que todos los pueblo de la región conviviesen en paz, y derrotar el fundamentalismo que se había convertido en el principal obstáculo para el proceso de paz en curso. UN وتأييدا للسيد ماتزا، شدد السيد كوهن على مدى اﻷهمية التي تعلقها اسرائيل على عيش كل شعوب المنطقة معا في سلم، وعلى هزيمة اﻷصولية التي أصبحت العقبة الرئيسية التي تعترض طريق عملية السلم الجارية.
    Por esa razón insto a todos los Estados del Oriente Medio a que aprovechen todas las oportunidades que ofrece el proceso de paz en curso para tender puentes de cooperación mutua en materia de seguridad y otras cuestiones conexas. UN ولهذا السبب أحث جميع دول الشرق اﻷوسط على اغتنام جميع الفرص في عملية السلم الجارية ﻹقامة جسور التعاون في مسائل اﻷمن وما يتعلق به من مسائل.
    La matanza perpetrada por los colonos ilegales, así como otros actos de violencia cometidos por ellos contra civiles palestinos en los últimos meses, indican la determinación de los colonos de socavar el proceso de paz en curso. UN إن المذبحة التي ارتكبها المستوطنون غير الشرعيين وكذلك أعمال العنف اﻷخرى التي ارتكبوها ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷشهر اﻷخيرة تدل على تصميمهم على تقويض عملية السلم الجارية اﻵن.
    el proceso de paz en curso y la estabilidad en toda la región pueden verse seriamente amenazados si se permite que sigan ocurriendo estos incidentes. UN وإن عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا يمكن أن يتعرضا للخطر على نحو جسيم إذا سمح لسلسلة اﻷحداث هذه أن تستمر دون هوادة.
    Además, esta oportuna medida contribuiría a preservar el proceso de paz en curso y a prevenir una intensificación extrema de las hostilidades y la degradación general de la seguridad regional. UN يضاف إلى ذلك أن اتخاذ هذا اﻹجراء في الوقت المناسب من شأنه أن يحفظ عملية السلم الجارية ويحول دون تصاعد المعارك مجددا بصورة هائلة، ودون تدهور اﻷمن اﻹقليمي بصورة شاملة.
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica han pedido una investigación del suceso, que podría entrañar graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. UN وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية.
    el proceso de paz en curso y la estabilidad en la región en general pueden verse comprometidos si se permite que sigan ocurriendo hechos de esta índole. UN وقد تتعرض عملية السلم الجارية وكذلك حالة الاستقرار في المنطقة بأكملها إلى خطر إذا سُمح لهذه السلسلة من اﻷحداث بالاستمرار بهذه الكثافة.
    Los donantes han apoyado el proceso de paz en curso destinando una cantidad de recursos sin precedentes a proyectos en pro de los palestinos, en particular de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, así como de las otras tres esferas de operaciones del Organismo. UN وأيد المانحون عملية السلم الجارية بتخصيص قدر لم يسبق له مثيل من الموارد لمشاريع لفائدة الفلسطينيين، خاصة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وكذلك في ميادين العمل اﻷخرى للوكالة.
    Es extremadamente lamentable que Israel, aunque participa en el actual proceso de paz del Oriente Medio iniciado en Madrid, siga atacando al Líbano por tierra, mar y aire, en lugar de recurrir a medidas de fomento de la confianza. UN ومن دواعي اﻷسف البالغ أن اسرائيل، بالرغم من مشاركتها في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مدريد، لا تزال تعتدي على لبنان برا وبحرا وجوا، بدلا من اللجوء الى تدابير بناء الثقة.
    " 3. Exhorta a todos los Estados de la región a que apoyen el proceso de paz en marcha en el Oriente Medio con el fin de ampliar las perspectivas de una verdadera reconciliación y abrir el camino hacia auténticos arreglos de control de armamentos y seguridad regional, incluidas las disposiciones de la presente resolución; UN " ٣ - تدعو جميع دول المنطقة الى أن تدعم عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط من أجل تعزيز اﻵفاق لتحقيق مصالحة حقيقية وتمهيد السبيل أمام وضع ترتيبات صالحة في مجال الحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، بما في ذلك أحكام هذا القرار؛
    Por consiguiente, instamos a los miembros de la Comisión a que voten en contra de este proyecto de resolución, lo que naturalmente será un voto a favor del proceso de paz en curso. UN لذلك، نحث أعضاء اللجنة بشدة على التصويت سلبا على مشروع القرار هذا، مما يشكل، بصورة طبيعية، تصويتا لصالح عملية السلم الجارية.
    i) El proceso de paz actual UN ' ١ ' عملية السلم الجارية
    Los proyectos de resolución que acabo de presentar han sido concebidos con la firme intención de contribuir al proceso de paz que se ha puesto en marcha y con el fin de lograr progresos tangibles que lleven a una solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN إن مشاريع القرارات التي عرضتها توا قد صيغت بتصميم حاسم على الاسهام في عملية السلم الجارية اﻵن، وعلى تحقيق تقدم فعلي نحو إيجاد حل شامــــل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    En ese contexto, el Departamento ha hecho lo posible por contribuir al proceso de paz en curso fomentando el diálogo entre las dos partes. UN وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين.
    Apoyándose, pues, en esta filosofía, Marruecos sostiene el proceso de paz emprendido en el Oriente Medio y continúa concediéndole la atención prioritaria que requiere. UN وكان من هذه الفلسفة بالذات أن أيد المغرب عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط ولا يزال يوليها اهتمامه ذا اﻷولوية الذي تستحقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد