ويكيبيديا

    "عملية العودة إلى الوطن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el proceso de repatriación
        
    • la operación de repatriación
        
    • de la repatriación
        
    • una operación de repatriación
        
    el proceso de repatriación fue entorpecido desde el comienzo por el régimen etíope que se negó a recibir a sus propios nacionales, como exige el derecho internacional. UN وعرقل النظام الإثيوبي عملية العودة إلى الوطن منذ البداية، ورفض استقبال رعاياه كما يطلب ذلك القانون الدولي.
    Su país encuentra pocos beneficios en un reasentamiento esporádico, que no hace más que complicar el proceso de repatriación. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    El ACNUR desempeña las funciones de presidente/secretario de la Comisión cuatripartita creada para dirigir el proceso de repatriación. UN وتعمل المفوضية بوصفها رئيسة/أمينة سر اللجنة الرباعية المنشأة لادارة عملية العودة إلى الوطن.
    La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. UN وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥.
    Actualmente se está terminando una evaluación de la operación de repatriación de Mozambique. UN ويجري حالياً اتمام تقييم عملية العودة إلى الوطن من موزامبيق.
    - Los Estados y el ACNUR han de asegurarse que la planificación para la repatriación comprenda una temprana participación de los asociados en pro del desarrollo, como medio de contribuir a la sostenibilidad de la repatriación y de facilitar la transferencia de los programas así como la oportuna retirada del ACNUR. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن اشتمال خطط الإعادة إلى الوطن على إشراك الشركاء الإنمائيين منذ البداية وذلك كوسيلة للإسهام في استدامة عملية العودة إلى الوطن وتيسير تسليم المفوضية لزمام الأمور وانسحابها في الوقت المحدد.
    La delegación era consciente de que el proceso de repatriación se había visto obstaculizado por los graves incidentes relacionados con la protección y el acceso a la tierra, y se preguntó si no habría también otras razones para esa revisión a la baja. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن عملية العودة إلى الوطن قد عرقلتها حوادث خطيرة في مجالي الحماية والوصول إلى اﻷراضي، وتساءل عما إذا كانت هناك أية أسباب أخرى لهذا الاتجاه التخفيضي.
    Se espera que en 1999 se superen los últimos obstáculos a un referéndum en el Sáhara Occidental y pueda empezar el proceso de repatriación. UN ويؤمل أن تذلَّل في عام 1999 العقبات الأخيرة التي تعترض إجراء استفتاء في الصحراء الغربية، وأن يتسنى بدء عملية العودة إلى الوطن.
    271. El ACNUR continuará fomentando el diálogo bilateral a alto nivel entre los Gobiernos de Bangladesh y Myanmar con el fin de acelerar el proceso de repatriación. UN 271- ستستمر المفوضية في تشجيع حكومتي بنغلاديش وميانمار على إجراء حوار ثنائي رفيع المستوى لتعجيل عملية العودة إلى الوطن.
    Se espera que en 1999 se superen los últimos obstáculos a un referéndum en el Sáhara Occidental y pueda empezar el proceso de repatriación. UN ويؤمل أن تذلَّل في عام 1999 العقبات الأخيرة التي تعترض إجراء استفتاء في الصحراء الغربية، وأن يتسنى بدء عملية العودة إلى الوطن.
    Además, prestaron asistencia en el transporte a aproximadamente 10.000 repatriados, apoyo de refugios de emergencia y artículos no alimentarios, e hicieron un seguimiento de los desplazamientos durante el proceso de repatriación. UN وقدموا أيضا مساعدة نقل لنحو 000 10 عائد، ووفروا دعما طارئا للمأوى ومواد غير غذائية، وتابعوا حالات التشرد في مختلف مراحل عملية العودة إلى الوطن.
    5. Como ha sido puesto de relieve repetidamente por las delegaciones iraníes y la propia Alta Comisionada, la falta de infraestructuras socioeconómicas adecuadas y de seguridad en el Afganistán constituyen un gran obstáculo para el proceso de repatriación. UN ٥ - كما أكدت الوفود الايرانية والمفوضة السامية نفسها مرارا، فإن نقص الهياكل اﻷساسية الاجتماعية - الاقتصادية الملائمة وانعدام اﻷمن في أفغانستان يشكلان عقبة كبرى في طريق عملية العودة إلى الوطن.
    El ACNUR instó a ambos Gobiernos a que facilitasen el retorno y en enero de 2000 se celebró una reunión bilateral entre los Gobiernos de Bangladesh y Myanmar con objeto de agilizar el proceso de repatriación. UN وحثت المفوضية كلتا الحكومتين على التعجيل بحالات العودة، وعقد اجتماع ثنائي بين حكومتي بنغلادش وميانمار لتبسيط عملية العودة إلى الوطن في كانون الثاني/يناير 2000.
    Este coordinador asumiría la responsabilidad de toda la operación de repatriación, desde los campamentos de refugiados hasta los lugares de destino definitivos. UN ويكون هذا المنسق مسؤولاً عن عملية العودة إلى الوطن ابتداءً من مخيمات اللاجئين وحتى وجهاتهم النهائية.
    Se ha previsto que la operación de repatriación quede finalizada para mediados de 1999, aunque la gran mayoría de los refugiados retornarán en 1998. UN ومن المخطط أن يتم إنجاز عملية العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٩٩٩١، مع عودة اﻷغلبية العظمى من اللاجئين خلال عام ٨٩٩١.
    Se ha previsto que la operación de repatriación quede finalizada para mediados de 1999, aunque la gran mayoría de los refugiados retornarán en 1998. UN ومن المخطط أن يتم إنجاز عملية العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٩٩٩١، مع عودة اﻷغلبية العظمى من اللاجئين خلال عام ٨٩٩١.
    Un número importante de refugiados del Sudán meridional regresaron a sus hogares, y llegó a más de 35.600 la cifra de personas que iniciaron el regreso desde que se inició la operación de repatriación en 2006. UN وعاد اللاجئون من جنوب السودان إلى ديارهم بأعداد كبيرة، مع ما يزيد على 600 35 فرد غادروا منذ بدء عملية العودة إلى الوطن في عام 2006.
    Los planes actuales prevén que la operación de repatriación comenzará el 2 de agosto de 1998 y concluirá el 15 de noviembre de 1998, a fin de permitir la realización del referéndum el 7 de diciembre de 1998. UN ويتوقع التخطيط الحالي أن تبدأ عملية العودة إلى الوطن بحلول ٢ آب/أغسطس ٨٩٩١ وأن يجري الانتهاء منها في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ للسماح بإجراء الاستفتاء بحلول ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١.
    En ese período se completó con éxito la operación de repatriación, que duró cuatro años, de unos 60.000 refugiados tayikos que habían escapado al Afganistán septentrional en 1992 huyendo de la guerra civil. UN وفي نفس الفترة تكللت بالنجاح عملية العودة إلى الوطن التي استغرقت أربعة أعوام وشاهدت عودة ٠٠٠ ٠٦ لاجئ تقريباً من اللاجئين الطاجيك الذين لاذوا بالفرار إلى الجزء الشمالي من أفغانستان في عام ٢٩٩١ هرباً من الحرب اﻷهلية.
    - Los Estados y el ACNUR han de asegurarse que la planificación para la repatriación comprenda una temprana participación de los asociados en pro del desarrollo, como medio de contribuir a la sostenibilidad de la repatriación y de facilitar la transferencia de los programas así como la oportuna retirada del ACNUR. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن اشتمال خطط الإعادة إلى الوطن على إشراك الشركاء الإنمائيين منذ البداية وذلك كوسيلة للإسهام في استدامة عملية العودة إلى الوطن وتيسير تسليم المفوضية لزمام الأمور وانسحابها في الوقت المحدد.
    85. Si se reúnen las condiciones, en 1995 podría organizarse una operación de repatriación. UN ٥٨- يمكن في حالة استيفاء الشروط أن تُنظم عملية العودة إلى الوطن في عام ٥٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد