el proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. | UN | وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية. |
Destacando que el proceso de mundialización económica plantea nuevos riesgos e incertidumbres, | UN | وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق مخاطر وشكوكاً جديدة، |
Observando también que el proceso de globalización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة، |
el proceso de globalización y liberalización ha intensificado la competencia con otros países. | UN | وقد أدت عملية العولمة والتحرر إلى زيادة المنافسة مع البلدان الأخرى. |
Pero el proceso de la mundialización puede y debe administrarse. | UN | بيد أنه يمكن إدارة عملية العولمة وينبغي القيام بذلك. |
Algunos países de las regiones en desarrollo se han beneficiado mucho más que otros del proceso de mundialización. | UN | وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير. |
Nos preocupa hondamente la marginación, especialmente en los países africanos menos adelantados, del proceso de globalización y liberalización. | UN | ونحن نشعر بالقلق البالغ إزاء تهميش أقل البلدان نموا، وخاصة البلدان اﻷفريقية منها، في عملية العولمة والتحرير. |
el proceso de mundialización no contribuye a mitigar por sí mismo esta contradicción. | UN | إن عملية العولمة لا تساعد في حد ذاتها على هذا التناقض. |
Estos tres factores están experimentando cambios inducidos por el proceso de mundialización. | UN | وتشهد العوامل الثلاثة جميعها حالياً تغيرات ناتجة عن عملية العولمة. |
el proceso de mundialización de la economía ha provocado grandes cambios en la situación internacional y podría tener importantes consecuencias para el desarrollo. | UN | أحدثت عملية العولمة في الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة في البيئة الدولية. ويمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على التنمية. |
el proceso de mundialización tiene que fundarse en principios y valores morales. | UN | ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية. |
En el seminario se reconoció que el proceso de mundialización acarreaba nuevos desafíos a la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأدركت حلقة العمل أن عملية العولمة تحمل في طياتها عددا من التحديات الجديدة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين. |
A fin de fortalecer sus posiciones en el proceso de mundialización, van profundizando la apertura a la inversión extranjera, que no sólo aporta capital, sino lo que es más importante, conocimientos y tecnología. | UN | وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه. |
El papel de las Naciones Unidas es fundamental para que todas las naciones participen en el proceso de globalización. | UN | إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة. |
En ningún sector es más evidente el proceso de globalización que en el comercio internacional. | UN | وتتضح عملية العولمة في أجلى مظاهرها في التجارة الدولية. |
En ningún sector es más evidente el proceso de globalización que en el comercio internacional. | UN | وتتضح عملية العولمة في أجلى مظاهرها في التجارة الدولية. |
Sin embargo, si no reciben un apoyo internacional sostenido, es sobremanera probable que los PMA queden todavía más marginados a medida que el proceso de globalización cobra mayor ímpetu. | UN | إلا أنه إذا لم تستفد أقل البلدان نموا من دعم دولي مستمر فمن المرجح أن تهميشها سيزداد مع ازدياد زخم عملية العولمة. |
el proceso de mundialización e interdependencia no es un fenómeno nuevo. Sus raíces se remontan a los últimos años del siglo XIX. Pero, en la actualidad, la mundialización ha adquirido una nueva forma. | UN | إن عملية العولمة والترابط ليسـت ظاهرة جديدة، بل يمكن اقتفاء جذورها إلى عهد بعيد يرجــع إلى أواخر القرن التاسع عشر. غيـــر أن العولمة قــــد اتخــذت اليوم شكلا جديدا. |
la mundialización sólo ha subrayado la necesidad de buenas instituciones y de un buen gobierno, tanto para los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | فغاية ما أدت إليه عملية العولمة هو أنها أكدت حاجة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا إلى المؤسسات الجيدة والحكم الجيد. |
Otros —que lamentablemente son todavía demasiado numerosos— registran un crecimiento lento, incluso negativo, y de ese modo quedan de hecho al margen del proceso de mundialización en curso. | UN | ولكن هناك بلدانا أخرى، وهي لﻷسف كثيرة جدا، ما زالت تشهد نموا بطيئا، إن لم يكن سلبيا، وتجد نفسها على هامش عملية العولمة. |
Este doble proceso de concentración es una de las características del proceso de globalización actual. | UN | وعملية التركيز المزدوجة هذه هي إحدى خصائص عملية العولمة الحالية. |
Esta fue una tarea importante en la búsqueda de una mayor humanización de la globalización. | UN | وكانت تلك الخطوة هامة في سياق السعي من أجل إضفاء طابع إنساني بشكل أفضل على عملية العولمة. |
Sin embargo, lo que se ha hecho evidente a lo largo de nuestro examen de estas cuestiones es que los procesos de mundialización cada vez crecerán más en magnitud e importancia respecto del disfrute y la protección de los derechos humanos. | UN | لكنه اتضح خلال كامل دراستنا لهذه القضايا أن عملية العولمة سوف تزداد حجماً وتأثيراً على إعمال حقوق الإنسان وحمايتها. |
El ingreso de las organizaciones de mujeres como miembros en los organismos internacionales es un importante componente de los procesos de globalización. | UN | ويسود التسليم بأن قبول المنظمات النسائية في عضوية الهيئات الدولية عنصر هام من عناصر عملية العولمة. |
Está ampliamente reconocido que en un proceso de globalización, las disposiciones y normas económicas, así como la delimitación de las responsabilidades, reciben un nuevo impulso. | UN | ومن المعترف به أن القواعد والمعايير الاقتصادية وتحديد المسؤوليات تكتسب زخما جديدا في عملية العولمة. |
Al mismo tiempo, los países en desarrollo continúan tropezando con dificultades para beneficiarse del proceso de internacionalización. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات في الانتفاع من عملية العولمة. |
En los cuadros 1 a 5 se ilustra la creciente desigualdad de ese proceso de mundialización. | UN | والجداول من 1 إلى 5 تصـوِّر اطراد التفاوت في عملية العولمة هذه. |
No debemos persistir en simplificar con un vocabulario economicista todos los beneficios de una globalización que aún no es por todos comprendida ni asimilada en cada uno de sus ámbitos. | UN | يجب ألا نمعن في التبسيط، وألا نستند فقط إلى المصطلحات الاقتصادية وإلى كل مكاسب عملية العولمة التي ما زالت غير مفهومة للجميع كما لم يتم استيعاب كل عنصر فيها. |
En consecuencia, la organización y su secretaría se han adaptado al nuevo marco económico e institucional creado por el proceso de mundialización y la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي. |