Hemos formulado directrices prácticas sobre medidas basadas en proyectos y recomendamos la adopción de estas directrices por todos los Estados. | UN | وقد قمنا بصوغ توجيهات عملية بشأن إجراءات تقوم على المشاريع، ونحن نوصي جميع الدول باتباع هذا النهج. |
El Grupo de Expertos ha formulado directrices prácticas sobre medidas basadas en proyectos y recomiendan la adopción de estas directrices por todos los Estados. | UN | وقد قمنا بصوغ توجيهات عملية بشأن اﻷعمال القائمة على مشاريع، ونحن نوصي جميع الدول باتباع هذا النهج. |
Los proyectos de resolución tenían por objetivo elaborar y presentar propuestas concretas sobre tales medidas. | UN | وكانت مشاريع القرارات المذكورة ترمي إلى إعداد وتقديم مقترحات عملية بشأن هذه التدابير. |
Se está terminando de preparar un módulo de capacitación práctica sobre esos temas. | UN | وجارٍ وضع الصيغة النهائية لنميطة تدريبية عملية بشأن تهريب المهاجرين والفساد. |
En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 2002 los gobiernos reafirmaron el derecho a la alimentación y pidieron que se elaboraran directrices prácticas para hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي التالي للأغذية المعقود في عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء وطلبت صياغة خطوط توجيهية عملية بشأن كيفية تنفيذ الحق في غذاء كاف. |
El proyecto también suministrará fondos para organizar cursos prácticos sobre cuestiones técnicas. | UN | وسيقدم المشروع أيضا اعتمادات مالية لتنظيم حلقات دراسية عملية بشأن المسائل التقنية. |
Se formularon algunas propuestas prácticas sobre la forma de mejorar la metodología y se subrayó que debían mantenerse consultas para perfeccionarla. | UN | وقُدمت اقتراحات عملية بشأن كيفية تحسين المنهجية، وتم التشديد على ضرورة إجراء مشاورات من أجل تحسينها. |
Al pasar hacia una etapa de aplicación de estos objetivos complejos y conexos, es esencial que las Naciones Unidas demuestren que pueden brindar orientaciones prácticas sobre cuestiones que son de sumo interés para los pueblos del mundo entero. | UN | وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ هذه الأهداف المعقدة المتداخلة، من الأساسي أن تبرهن الأمم المتحدة على أنه يمكنها أن توفر توجيهات عملية بشأن المسائل التي تهم الشعوب في كل مكان غاية الاهتمام. |
El informe contiene recomendaciones prácticas sobre los métodos para realizar los objetivos de desarrollo del Milenio en la región. | UN | ويقدم التقرير توصيات عملية بشأن سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة. |
Además, se encargaría de preparar recomendaciones prácticas sobre la acción preventiva y la solución de conflictos. | UN | وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات. |
Pensamos que ha llegado el momento de salir del largo debate que se ha mantenido sobre esta cuestión y de formular propuestas concretas sobre la definición y alcance de esas garantías. | UN | وإنا لنظن أن الوقت قد حان ﻹنهاء النقاش الطويل حول هذا الموضوع والتقدم باقتراحات عملية بشأن تعريف ونطاق هذه الضمانات. |
Es una oportunidad para entablar negociaciones concretas sobre una estrategia mundial que sea aceptable para todos y que pueda ejecutarse. | UN | وستكون هذه فرصة لبدء مفاوضات عملية بشأن استراتيجية عالمية مقبولة للجميع وقابلة للتنفيذ. |
Su Gobierno sigue estando comprometido con su plena aplicación y espera recibir propuestas concretas sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وما زالت بلاده ملتزمة بتنفيذه بالكامل وتتطلع إلى تلقي مقترحات عملية بشأن جميع المسائل العالقة. |
También debe incluir información práctica sobre el modo de mejorar las políticas fiscales nacionales y movilizar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. | UN | كما ينبغي إدراج تفاصيل عملية بشأن كيفية تحسين السياسات الضريبية الوطنية وتعبئة موارد مالية محلية لأغراض التنمية. |
b) Seguir preparando información práctica sobre la destrucción mediante proyectos piloto, proyectos que incluyan la cofinanciación, difusión de la información sobre los programas en marcha y nuevas propuestas de proyectos de destrucción. | UN | مواصلة استحداث معلومات عملية بشأن عملية التدمير من خلال مشاريع رائدة ومشاريع تنطوي على تمويل مشترك، وتوزيع معلومات عن البرامج القائمة، ومزيد من الاقتراحات بشأن مشاريع التدمير؛ |
Consciente de la utilidad de elaborar una guía práctica sobre las características de peligro enumeradas en el anexo III del Convenio de Basilea con el fin de prestar ayuda a las Partes y a otras entidades a aplicar el Convenio en forma efectiva, | UN | وإذ يدرك فائدة وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن الخواص الخطرة المدرجة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل لمساعدة الأطراف وغيرها في تنفيذ الاتفاقية بفعالية، |
Muchos países que aportan fuerzas de policía encuentran dificultades prácticas para dotar de esta capacidad al personal de sus unidades constituidas de policía. | UN | وتواجه عدة بلدان مساهمة بالشرطة تحديات عملية بشأن تزويد أفرادها في وحدات الشرطة المشكلة بهذه القدرات. |
Sin embargo, tal vez la CDI considere útil que ulteriormente se elaboren directrices separadas y consejos prácticos sobre el jus cogens. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن للجنة التفكير بشكل مفيد في وضع مبادئ توجيهية منفصلة ومشورة عملية بشأن الأحكام الآمرة في وقت لاحق. |
Parece que ha llegado la hora de celebrar un debate práctico sobre esta iniciativa. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان ﻹجراء مناقشة عملية بشأن هذه المبادرة. |
Durante las deliberaciones de los períodos de sesiones 19º y 20º, los delegados de varios países dijeron que era necesario emitir directrices prácticas acerca de la publicación de información sobre el buen gobierno de las empresas. | UN | ولقد أعرب عدد من البلدان خلال المناقشات التي أجريت في الدورتين التاسعة عشرة والعشرين، عن ضرورة إصدار إرشادات عملية بشأن كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات. |
Orientación práctica para la reunión de datos | UN | ارشادات عملية بشأن جمع البيانات جيم- |
:: Suministro de orientación y/o apoyo a 15 operaciones sobre cuestiones estratégicas, normativas, políticas y operacionales | UN | :: تقديم التوجيه و/أو الدعم لـ 15 عملية بشأن المسائل الاستراتيجية والمبدئية والسياسية والتشغيلية |
Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
La Comisión tiene además un código práctico para la eliminación de la discriminación en el empleo. | UN | ولدى اللجنة مدونة قواعد سلوك عملية بشأن التمييز في مجال العمل. |
Durante su examen del proyecto de presupuesto de la UNAMID, se informó a la Comisión Consultiva de que la estrategia amplia de protección de los civiles tenía por objetivo proporcionar directrices operacionales sobre la aplicación del mandato de protección encomendado a la Operación. | UN | 26 - وأثناء النظر في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين تهدف إلى تقديم توجيهات عملية بشأن تنفيذ ولاية الحماية الموكلة إلى العملية. |
Sudáfrica cree que tales intercambios de opiniones podrían dar lugar a propuestas prácticas en materia de cooperación sobre temas tales como derechos humanos, educación, gestión electoral, solución de conflictos y armonización de la política de derechos humanos. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا أن هذا التبادل لﻵراء ستتمخض عنه مقترحات عملية بشأن التعاون في مسائل مثل التعليم في مجال حقوق الانسان، ومراقبة الانتخابات، وحسم الصراع، والمواءمة فيما بين سياسات حقوق الانسان. |
Fuera de la Conferencia de Desarme, en diversos foros siguen lanzándose iniciativas prácticas relativas a diversas cuestiones espaciales. | UN | ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح. |