Si bien el proceso de estabilización y ajuste estructural ha avanzado, está lejos de haberse completado y aún más de haberse consolidado. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
Ha llegado ya el momento de hacer culminar el proceso de paz de Lusaka. | UN | فقد حان الوقت ﻷن تصل عملية تحقيق السلم في لوساكا إلى نهايتها. |
En el proceso de integración económica se debe promover un derecho mercantil uniforme. | UN | وفي عملية تحقيق التكامل الاقتصادي يجب تشجيع إيجاد قانون تجاري موحد. |
Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. | UN | وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. | UN | وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Los países centroamericanos estamos conscientes de la impostergable necesidad de avanzar en el proceso de desarrollo sostenible de la región. | UN | وتدرك بلدان أمريكا الوسطى حاجتها الملحة والحتمية لأن تمضي قدما في عملية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Sin embargo, el proceso de alcanzarlos no es automático ni se sostiene por sí mismo. | UN | بيد أن عملية تحقيق ذلك ليس عملية تلقائية وقادرة على استدامة نفسها بنفسها. |
Cabe esperar que, en ese período, se hagan progresos concretos en el proceso de descentralización. | UN | والأمل معقود على إحراز تقدم حقيقي خلال تلك الفترة من عملية تحقيق اللامركزية. |
Desde nuestra última reunión celebrada en Munich, el proceso de democratización y de reforma económica ha proseguido su avance. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا في ميونيخ، ازداد تقدم عملية تحقيق الديمقراطية والاصلاح الاقتصادي. |
17. el proceso de lograr una sociedad para todos debe hacer participar al mayor número de agentes sociales posible. | UN | ١٧ - إن عملية تحقيق مجتمع للجميع يجب أن تضم أكبر عدد ممكن من القطاعات الاجتماعية. |
Esperamos que las muchas violaciones de la cesación del fuego que se han registrado hasta ahora no sabotearán el proceso de paz. | UN | ونأمل ألا تُخرب الانتهاكات العديدة المسجلة حتى اﻵن لوقف إطلاق النار عملية تحقيق السلم. |
Todo el proceso de esfuerzos en pro de la reunificación nacional exige el logro de la gran unidad nacional del pueblo coreano sobre la base del principio de la independencia. | UN | فمجمل عملية تحقيق إعادة الوحدة الوطنية تتطلب من الشعب الكوري أن يحقق وحدته الوطنية على أساس مبدأ الاستقلال. |
Los Estados deben reconocer la importancia global de las posibilidades de acceso dentro del proceso de lograr la igualdad de oportunidades en todas las esferas de la sociedad. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Este objetivo es también un elemento indispensable del proceso de democratización. | UN | ويشكل هذا الهدف أيضا أداة أساسية لتطوير عملية تحقيق الديمقراطية. |
y los acuerdos de aplicación posteriores, Elogiando la labor del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
Los Estados deben reconocer la importancia global de las posibilidades de acceso dentro del proceso de lograr la igualdad de oportunidades en todas las esferas de la sociedad. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Elogiando la labor del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
España ha incorporado así a la consecución de dichos objetivos un enfoque que valoriza los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبذلك تكون إسبانيا قد أدمجت في عملية تحقيق تلك الأهداف نهجا يشجع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No se debe hacer caso omiso de una investigación en curso, que podría llevar al enjuiciamiento o a una petición de extradición. | UN | وينبغي عدم إغفال أي عملية تحقيق جارية يمكن أن تترتب عليها محاكمة أو طلب تسليم مجرم. |
Destacando el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), | UN | وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، |
Se afirma que ciertas personas identificadas como culpables de estas violaciones siguen desempeñando cargos públicos y que el Gobierno no ha iniciado un proceso de investigación y procesamiento de dichas personas. | UN | ويدُّعي أن بعض الفاعلين المعروفين لهذه الانتهاكات لا يزالون في الخدمة العاملة لدى الحكومة، وأن الحكومة لم تشرع في أية عملية تحقيق أو ملاحقة قضائية لهم. |
Para los más pobres de entre los pobres, quienes requieren atención inmediata y los beneficios máximos del logro de dichos objetivos, las posibilidades parecen reducirse en lugar de ampliarse. | UN | ويبدو أن النافذة تغلق بدل أن تفتح أمام أفقر الفقراء، الذين يستحقون الاهتمام العاجل والمنافع القصوى في عملية تحقيق هذه الأهداف. |
La Oficina del Fiscal ha indicado que está realizando aproximadamente 90 investigaciones y que espera producir 20 nuevas actas de acusación en el año 2000. | UN | وذكر مكتب المدعي العام أنه يشارك في ٩٠ عملية تحقيق تقريبا ومن المتوقع أن يصدر ٢٠ عريضة اتهام جديدة في عام ٢٠٠٠. |
A medida que nos acercamos al punto intermedio del proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, ha llegado el momento de hacer un balance de nuestros éxitos y nuestros fracasos. | UN | فيما نبلغ منتصف المدة في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، آن الأوان لتقييم نجاحاتنا وإخفاقاتنا. |