la prestación de servicios de salud reproductiva se realizará teniendo presente el interés del usuario. | UN | وستراعي عملية توفير خدمات الصحة الإنجابية بدرجة كبيرة منظور تلبية احتياجات المستفيدين بها. |
Cada tipo tiene su propio potencial para contribuir a la prestación de asistencia a nivel regional. | UN | ولكل نوع منها إمكانيات بالنسبة للمساهمة في عملية توفير المساعدة على المستوى الإقليمي. |
la prestación de servicios públicos sigue siendo indispensable para garantizar la igualdad y debe verse como un instrumento de cohesión social. | UN | ولا تزال عملية توفير الخدمات العامة لازمة لكفالة المساواة، ويجب اعتبارها أداة للتماسك الاجتماعي. |
Si bien es cierto que se han logrado progresos en el suministro de asistencia humanitaria a esos países, también es verdad que se necesita hacer mucho más. | UN | ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Ámbito de actuación del FNUDC en la ampliación de los proyectos normativos experimentales para el suministro descentralizado de infraestructura y servicios socioeconómicos básicos | UN | مكانة الصندوق في عملية توسيع نطاق نماذج السياسات العامة بغرض كفالة لا مركزية عملية توفير الهياكل والخدمات الاقتصادية الاجتماعية الأساسية |
Es preciso que se eleve la eficacia del proceso de difusión de información, sobre todo sobre las opciones de libre determinación. | UN | وقال إن من الضروري زيادة فعالية عملية توفير المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بخيارات الحكم الذاتي. |
De otro lado, la Unidad Conjunta MINUGUA/PNUD con el apoyo del Gobierno de Venezuela, ha facilitado la provisión de dos expertos policiales en investigación del delito y coordinación entre el Ministerio Público y la Policía (párr. 162). | UN | ومن ناحية أخرى، سهلت الوحدة المشتركة بين البعثة والبرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة فنزويلا، عملية توفير خبراء من الشرطة في مجال التحقيق في الجرائم والتنسيق بين النيابة العامة والشرطة )الفقرة ١٦٢(. |
El apoyo depende, en gran medida, de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وتخضع عملية توفير الدعم، غالبا لتوفر موارد من خارج الميزانية. |
La situación administrativa de los defensores de los derechos de los enfermos mentales les permite participar objetivamente en el proceso de prestación de servicios de atención de la salud a los pacientes de los hospitales psiquiátricos y centros de rehabilitación. | UN | والوضع التنظيمي للناطقين باسم حقوق المرضى النفسيين يجعلهم مشاركين موضوعيين في عملية توفير الرعاية الصحية لنزلاء المستشفيات العقلية ومرافق إعادة التأهيل. |
El Director del Programa, con base en Nairobi, administrará la prestación de esos servicios, supervisando la labor del equipo de apoyo de gestión del Fondo. | UN | وستقوم مديرة البرنامج الموجودة في نيروبي بإداة عملية توفير هذه الخدمات، والإشراف على عمل فريق المرفق للدعم الإداري. |
la prestación de un apoyo similar al personal de los organismos especializados, los fondos y los programas se gestiona en el marco de un acuerdo de servicios comunes. | UN | وتُدار عملية توفير الدعم المماثل لموظفي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في إطار اتفاق لتوفير الخدمات المشتركة. |
La Dirección Ejecutiva comunicó que también había tratado de facilitar la prestación de asistencia técnica que se había solicitado. | UN | وأبلغت المديرية التنفيذية أنها سعت أيضا إلى تسهيل عملية توفير المساعدات التقنية عند طلبها. |
La falta de pago por parte de los miembros puede poner en peligro la prestación de los servicios de seguridad. | UN | وعدم السداد من جانب الدول الأعضاء يمكن أن يفضي إلى تعريض عملية توفير الأمن للخطر. |
Por lo tanto, debe evaluarse la prestación de servicios en comparación con las normas de los derechos humanos al saneamiento y al agua. | UN | ولذلك يجب تقييم عملية توفير الخدمات قياساً على معيار حقوق الإنسان المتعلق بالصرف الصحي والمياه. |
El Jefe de Servicios Integrados de Apoyo dirige la prestación de apoyo logístico integrado y eficiente a la Misión. | UN | 198 - يقود رئيس خدمات الدعم المتكامل عملية توفير الدعم اللوجستي إلى البعثة بطريقة كفؤة ومتكاملة. |
108. Omán ha agilizado el suministro de viviendas estableciendo tres programas. | UN | ١٠٨ - قامت عمــان بتحديث وتبسيط عملية توفير المساكن بتقسيمها الى ثلاثة برامج. |
El Grupo también hizo hincapié en que los criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques no deberían utilizarse como motivo para condicionar el suministro de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما أكد الفريق على أنه ينبغي ألا يُحتج بمعايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات لفرض شروط على عملية توفير المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La localización de los documentos consiste en controlar el suministro de productos desde el momento en que el Gobierno del Iraq hace un pedido, hasta aquél en el que el Comité del Consejo de Seguridad da su autorización, se envían los productos, se obtiene el certificado del Lloyd ' s Register y el Gobierno recibe las mercancías. | UN | وينطوي عنصر تتبع الوثائق على رصد عملية توفير السلع ابتداء من تقديم حكومة العراق لطلباتها إلى موافقة لجنة مجلس اﻷمن وشحن السلع، وتصديق سجل اللويدز عليها، واستلام الحكومة للبضائع. |
Se ha avanzado lentamente en el suministro de abogados defensores para menores acusados en virtud de las leyes de genocidio; por otro lado, el número de niños menores de 14 años detenidos en las cárceles se ha reducido drásticamente. | UN | وما فتئت عملية توفير محاميي للدفاع تسير ببطء في قضايا القصﱠر المتهمين بموجب قانون اﻹبادة الجماعية ولكن عدد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٤ عاما المحتجزين في السجون قد انخفض انخفاضا كبيرا. |
El Grupo de Trabajo acordó que el suministro de la capacidad se dividiera entre capacidad básica de extinción de incendios y capacidad de detección y alarma de incendios. | UN | وقد توصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بتقسيم عملية توفير القدرات الأساسية لمكافحة الحرائق وكشف الحرائق والإنذار بها. |
Las asociaciones de abogados deben desempeñar además una función esencial en lo que respecta a la reglamentación del proceso de admisión de candidatos a la profesión de abogado. | UN | وينبغي أن تضطلع نقابات المحامين أيضا بدور أساسي فيما يتعلق بتنظيم عملية توفير المرشحين للمهن القانونية. |
No se dispone de datos sobre el algodón, el caucho y los cultivos de alimentos, pero el continuo desplazamiento de más de 500.000 personas y el retraso y los obstáculos que afectaron a la provisión de insumos agrícolas en el Norte indican que ha habido una disminución de la producción de estos productos básicos. | UN | أما بالنسبة للقطن والمطاط والمحاصيل الغذائية، فبياناتها ليست متاحة بسهولة، لكن استمرار تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص وحالات التأخير والعوائق التي تعتري عملية توفير المواد الزراعية في الشمال، فهي مؤشرات على انخفاض في إنتاج هذه السلع الأساسية. |
Mejora de la disponibilidad de datos, especialmente en los países en desarrollo, y con economías en transición. | UN | تحسين عملية توفير البيانات، وبصفة خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Además, la UNODC utilizó la Ley Modelo en el proceso de prestación de apoyo legislativo a los países de América Latina y África occidental como instrumento para armonizar su nueva legislación sobre el control de las armas de fuego. | UN | كما استخدم المكتب القانون النموذجي في عملية توفير الدعم التشريعي لبلدان من أمريكا اللاتينية وغرب أفريقيا باعتباره أداة لمواءمة تشريعاتها الجديدة بشأن مراقبة الأسلحة النارية. |