En realidad, la operación de mantenimiento de la paz en Mozambique tiene muchas posibilidades de éxito. | UN | وتتمتع عملية حفظ السلم في موزامبيق في الواقع باحتمالات جيدة للنجاح بصورة فريدة. |
El plan para ejecutar la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. | UN | ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع. |
En Somalia, después de un comienzo alentador, la operación de las Naciones Unidas se encuentra con obstáculos que afectan la naturaleza misma de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الصومال، وبعد بداية مشجعة، يواجه عمل اﻷمم عقبات تخلف آثارا غير مؤاتية في طبيعة عملية حفظ السلم بالذات. |
Subrayando la necesidad, tanto en ésta como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en esta época en que aumenta cada vez más la demanda de recursos para esas operaciones, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كمــا فــي عمليــات حفــظ السلـم اﻷخرى، رصد النفقات رصــدا دقيقــا خــلال هـذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Advierte, no obstante, del riesgo que supone consignar un crédito por una cantidad arbitraria para financiar el lanzamiento de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم. |
Una vez que el Consejo de Seguridad ha decidido emprender una operación de mantenimiento de la paz, ésta pasa a ser un asunto de todos. | UN | إن عملية حفظ السلم بمجرد أن يقرها مجلس اﻷمن، تصبح مسؤولية الجميع. |
1. Es preciso que se determinen claramente, sobre la base de las necesidades en aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz, el papel, las funciones y las responsabilidades de la División de Actividades sobre el Terreno, así como su relación funcional con otras oficinas que participan en el proceso de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - ينبغي، أن يحدد بوضوح دور شعبة العمليات الميدانية ومهامها ومسؤولياتها وكذلك علاقتها الوظيفية بالمكاتب اﻷخرى المشتركة في عملية حفظ السلم وذلك على أساس الاحتياجات المتزايدة لعمليات حفظ السلم. |
La realización de la operación de mantenimiento de la paz deberá promover también el regreso de los refugiados y personas desplazadas en condiciones de seguridad. | UN | وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين. |
El plan para la ejecución de la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las Partes en el conflicto. | UN | ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع. |
En la realización de la operación de mantenimiento de la paz también se deberá promover el retorno de los refugiados y personas desplazadas en condiciones de seguridad. | UN | وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين. |
El informe se preparó mientras se llevaban a cabo las conversaciones de paz y, por consiguiente, sólo abarca el mantenimiento de la operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أعد التقرير فيما كانت محادثات السلم جارية ولذلك فإنه لا يغطي سوى استمرار عملية حفظ السلم. |
9. En relación con los militares desmovilizados se precisa que se definan claramente los aspectos que ha de abarcar la operación de mantenimiento de la paz. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالمسرحين، فثمة حاجة الى تحديد واضح للجوانب التي ينبغي أن تغطيها عملية حفظ السلم. |
Subrayando la necesidad, tanto en ésta como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en esta época en que aumenta cada vez más la demanda de recursos para esas operaciones, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كمــا فــي عمليــات حفــظ السلـم اﻷخرى، رصد النفقات رصدا دقيقا خلال هـذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Subrayando la necesidad, tanto en ésta como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en esta época en que aumenta cada vez más la demanda de recursos para esas operaciones, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كمــا فــي عمليــات حفــظ السلـم اﻷخرى، رصد النفقات رصــدا دقيقــا خــلال هـذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Además, el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz debe estar conforme con las disposiciones y los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes. | UN | وإلى جانب ذلك، يلزم أن تتماشى ولاية عملية حفظ السلم مع أحكام ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة. |
Por su parte, Botswana rinde homenaje a los efectivos de las operaciones de mantenimiento de la paz que han dado la vida al servicio de la paz internacional. | UN | وتشيد بوتسوانا بأفراد وحدات عملية حفظ السلم الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلم الدولي. |
En segundo lugar, una operación de mantenimiento de la paz debe basarse en el consentimiento de las partes, con márgenes de maniobra adecuados y medios de información suficientes. | UN | ثانيا، يجب أن تقوم عملية حفظ السلم على أساس موافقة اﻷطراف، والمرونة اللازمة والمعلومات الكافية. |
En efecto, resulta difícil imaginar una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que no tenga en cuenta el derecho de legítima defensa. | UN | فالواقع أن من الصعب تصور عملية حفظ السلم من الأمم المتحدة دون أن تأخذ في حسبانها الحق في الدفاع عن النفس. |
Además, la Comisión opina que se debería facilitar también información sobre los fondos fiduciarios constituidos para financiar actividades humanitarias que guarden relación con el presupuesto de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة ترى، باﻹضافة إلى ذلك، أنه ينبغي أيضا تقديم معلومات عن الصناديق الاستئمانية المنشأة من أجل تمويل اﻷنشطة اﻹنسانية ذات الصلة بميزانية عملية حفظ السلم. |
Si resulta evidente que ese no es el caso, considero que no valdría la pena utilizar los recursos limitados de las Naciones Unidas en proseguir una operación de mantenimiento de la paz cuando claramente no haya una paz que mantener. | UN | واذا تبين أن اﻷمر خلاف ذلك، فإنني لا أعتقد أنه سيكون من المجدي استخدام الموارد المحدودة لﻷمم المتحدة لمواصلة عملية حفظ السلم في مكان أصبح من الواضح فيه عدم وجود سلم يحافظ عليه. |
h) La asignación a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona de un asesor en protección de menores, encargado de velar por que la protección de los derechos del niño ocupe un lugar prioritario en el proceso de mantenimiento de la paz y en la consolidación de la paz en Sierra Leona; | UN | (ح) وضع مستشار مختص بحماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون كي يساعد في ضمان حماية حقوق الطفل التي تعتبر أولوية في عملية حفظ السلم برمتها وفي تعزيز السلم في سيراليون؛ |
Expresó la esperanza de que otros países estuvieran en condiciones de prestar apoyo financiero a este valioso ejemplo del mantenimiento de la paz regional. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن بلدان أخرى من تقديم دعم مالي الى عملية حفظ السلم الاقليمية هذه التي تستحق أن تكون مثالا يتبع. |
También celebraríamos la disposición de las Naciones Unidas a apoyar esta operación de mantenimiento de la paz con contingentes adicionales. | UN | كما أننا نرحب باستعداد اﻷمم المتحدة لدعم عملية حفظ السلم هذه بوحدات عسكرية إضافية. |
Como gesto de solidaridad con el pueblo de Mozambique, Zambia ha hecho una modesta contribución a la operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وكبادرة للتضامن مع شعب موزامبيق، قدمت زامبيا مساهمة متواضعة إلى عملية حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |