La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
Reconociendo también que el desarme no se puede lograr de una sola vez, sino a través de un proceso continuo; Por el presente convienen en lo siguiente: | UN | وإذ نسلﱢم كذلك بأن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق دفعة واحدة ولكن من خلال عملية متواصلة ؛ نتفق ، بموجب هذا ، على ما يلي : |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que el examen de los saldos pendientes correspondientes a las misiones que se liquidaban era un proceso constante. | UN | وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن استعراض الأرصدة المتبقية للبعثات قيد التصفية عملية متواصلة. |
Esta capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
Hacer que las Naciones Unidas operen de un modo más racional y económicamente más efectivo debería ser parte de un proceso continuo. | UN | وأنه لكي يسير العمل في اﻷمم المتحدة على أساس أكثر رشدا واقتصادا وفعالية، ينبغي أن يتم في إطار عملية متواصلة. |
La reunión de expertos es un primer paso hacia un proceso continuo de evaluación y reforma. | UN | إن اجتماع الخبراء هو خطوة أولى فيما يجب أن يصبح في النهاية عملية متواصلة للتقييم والاصلاح. |
El Gobierno de Malawi reconoce que la reforma es un proceso continuo que requiere un plan estratégico bien definido. | UN | وتدرك حكومة ملاوي أن الاصلاح عملية متواصلة تتطلب خطة استراتيجية واضحة. |
El restablecimiento, la reorganización, la reconstrucción y la revitalización de la administración pública en los Estados federales de la parte oriental de Alemania son un proceso continuo. | UN | إن عملية إعادة إنشاء اﻹدارات العامة في الولايات الاتحادية الجديدة في الجزء الشرقي من ألمانيا، وإعادة تنظيمها وإعادة بنائها وإعادة تشكيلها عملية متواصلة. |
El examen era un proceso continuo en la secretaría. | UN | وتمثل المناقشة عملية متواصلة داخل اﻷمانة. |
Al igual que otros esfuerzos encaminados a reformar a las Naciones Unidas, nuestros esfuerzos en pro de la racionalización deben ser parte de un proceso continuo. | UN | وعلى غرار جهود أخرى تُبذل من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة، ينبغي للجهد الذي نبذله من أجل الترشيد أن يكون عملية متواصلة ومستمرة. |
Esperamos con interés otras medidas de dichos Estados así como una indicación por parte de los demás Estados poseedores de armas nucleares de su intención de proceder a reducciones similares como parte de un proceso continuo. | UN | ونتطلع إلى إحراز تلك الدول مزيدا من التقدم باﻹضافة إلى إشارة تصدر عن الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية تعبر عن نواياها في الاشتراك في تخفيضات مماثلة كجزء من عملية متواصلة. |
Se considera que el adelanto de la mujer es un proceso continuo que implica la emancipación e igualdad de la mujer y la potenciación de su papel en todas las esferas de la vida. | UN | وينظر إلى النهوض بالمرأة على أنه عملية متواصلة تقوم على التمكين والتحرير والمساواة. |
Sin embargo, como el Secretario General señaló atinadamente, la reforma es un proceso continuo, más que un acontecimiento. | UN | ولكن، كما أشار الأمين العام عن حق، فإن الإصلاح عملية متواصلة وليس حدثا منفصلا. |
La India cree que el voluntariado es un proceso continuo de contribución al desarrollo de la nación. | UN | وتنظر الهند إلى العمل التطوعي بوصفه عملية متواصلة تسهم في تحقيق تنمية الدولة. |
Esto indica que las evaluaciones deben ser un proceso constante. | UN | ويدل ذلك على أنه ينبغي للتقييم أن يكون عملية متواصلة. |
El examen de la política es un proceso constante cuya finalidad es detectar cualquier vacío y los aspectos que deban mejorarse. | UN | واستعراض السياسات عملية متواصلة الهدف منها استبانة أي ثغرات ومجالات تتطلب التعزيز. |
Esta capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
De hecho, las Naciones Unidas tienen que realizar un proceso continuado de adaptación de su programa para satisfacer desafíos que cambian constantemente. | UN | والواقع أن اﻷمم المتحدة يجب أن تنخرط في عملية متواصلة ﻹعادة ضبط خطتها بغية التصدي دوما للتحديــات المتحركــة باستمــرار. |
Nuestro Programa de Asistencia Técnica para África es un proceso en curso para la capacitación de jóvenes profesionales en varios campos. | UN | ويشكل برنامجنا للمساعدة التقنية لأفريقيا عملية متواصلة لتدريب المهنيين الشباب في مجالات عديدة. |
Durante el año pasado hemos entrado en un proceso sostenido de diálogo y debate de manera sustantiva, destacando la importancia que conceden los Estados Miembros a este asunto. | UN | على مدار العام الماضي بدأنا عملية متواصلة من الحوار والمناقشة على أساس موضوعي بطريقة تصاعدية، مع التركيز على اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء للموضوع. |
Se tomó nota de que la cooperación interinstitucional era un proceso en marcha y creciente. | UN | ولوحظ أن التعاون بين الوكالات عملية متواصلة ومطردة على الدوام. |
Asimismo, el representante explicó que la producción y el almacenamiento del tetracloruro de carbono como subproducto para su utilización en un año ulterior como materia prima por la Federación de Rusia o los países a los que se exportó el subproducto era un hecho frecuente. Ello se debía a que el proceso por el que se creaba el tetracloruro de carbono como subproducto era de carácter continuo. | UN | وأوضح الممثل كذلك أن إنتاج وتخزين رابع كلوريد الكربون كناتج ثانوي، لاستخدامه في سنة تالية كمادة وسيطة إما من قِبل الاتحاد الروسي أو من قبل البلدان التي يُصّدر إليها الناتج الثانوي، هو أمر عادي، ويعزى ذلك إلى أن العملية التي أدت إلى نشوء الناتج الثانوي لرابع كلوريد الكربون هي عملية متواصلة. |
Uno de los resultados de que el blanqueo de capitales se haya convertido en un grave problema internacional ha sido un proceso constante de consolidación legislativa. | UN | ١٦ - ومن نتائج صيرورة غسل اﻷموال شاغلا دوليا رئيسيا وجود عملية متواصلة للتوطيد التشريعي. |