Al parecer el niño le fue arrebatado a la madre cuando fue detenida en una operación conjunta de la policía argentina y uruguaya. | UN | ويدعى أن الطفل افتك من أمه عندما ألقي القبض عليها في عملية مشتركة قامت بها قوات الشرطة التابعة للأرجنتين ولأوروغواي. |
Lo arrestamos el mes pasado en una operación conjunta con los austríacos. | Open Subtitles | قبضنا عليه منذ شهر فى عملية مشتركة مع القوات النمساوية |
Un hombre armado sobre el que pesaba una orden de captura resultó herido de gravedad por disparos en una operación conjunta de la policía y la Policía de Fronteras en Rafah. | UN | وأطلقت النار على مسلح مطلوب وأصيب بجروح خطيرة خلال عملية مشتركة قامت بها الشرطة مع شرطة الحدود في رفح. |
Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. | UN | وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء. |
:: 213 operaciones conjuntas con la Policía Nacional de Haití llevadas a cabo tras reunir y analizar información de inteligencia | UN | :: 213 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية على أساس جمع الاستخبارات وتحليلها |
Por lo tanto, siempre será un problema lograr que las organizaciones que cooperen en una operación conjunta reciban orientación política compatible de sus respectivos órganos normativos. | UN | ولذلك سيظل ضمان تلقي المنظمات المتعاونة في عملية مشتركة لتوجيهات سياسية متسقة من أجهزة تقرير سياساتها يمثل تحديا دائما. |
3) Rasaratnam Punchalingam, arrestado el 13 de junio de 1999 durante una operación conjunta realizada por el ejército y la policía. | UN | 3- راساراتنام بونشالينغام، الذي اعتقل في 13 حزيران/يونيه 1999 أثناء عملية مشتركة قام بها أفراد من الجيش والشرطة. |
La tercera etapa constituiría una operación conjunta de la Unión Africana y de las Naciones Unidas. | UN | أما المرحلة الثالثة، فتكون عملية مشتركة تماماً بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Los Servicios se consideran, por tanto, una operación conjunta controlada en forma compartida por las organizaciones con sede en el CIV. | UN | لذا تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم مراقبتها جميع المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي. |
En enero de 2011 se realizó con éxito una operación conjunta que dio lugar a varios enjuiciamientos, que siguen su curso. | UN | وقد نفذت عملية مشتركة بنجاح في كانون الثاني/يناير 2011، رفعت على إثرها دعاوى قضائية لا تزال قيد النظر. |
Los Servicios se consideran, por tanto, una operación conjunta controlada en forma compartida por las organizaciones con sede en el CIV. | UN | ولذلك تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم مراقبتها جميع المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي. |
Los Servicios se consideran, por tanto, una operación conjunta controlada en forma compartida por las OISCIV. | UN | ولذلك تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم السيطرة عليها جميع تلك المنظمات الدولية. |
Los Servicios se consideran, por tanto, una operación conjunta controlada de forma compartida por todas esas organizaciones. | UN | ولذلك تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم السيطرة عليها جميع المنظمات الكائنة في فيينا. |
Se llevó a cabo una operación conjunta para desmantelar redes de blanqueo de dinero con el apoyo de Ghana y el Reino Unido. | UN | وأجريت عملية مشتركة بهدف تفكيك شبكات غسل الأموال بدعم من غانا والمملكة المتحدة. |
El próximo paso sería iniciar un proceso conjunto con el objetivo de instaurar la seguridad al nivel regional. | UN | وتتمثل الخطوة التالية لذلك في البدء في عملية مشتركة تستهدف تعزيز السلم في المنطقة. |
La Oficina Regional para Europa ha iniciado un proceso conjunto de planificación estratégica consistente en que todas las oficinas de la secretaría que colaboran con los Comités revisen sus prioridades y actividades. | UN | وشرع المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في عملية مشتركة للتخطيط الاستراتيجي عكفت في إطارها كل مكاتب اﻷمانة العاملة مع اللجان الوطنية على استعراض أولوياتها وأنشطتها. |
:: 22 operaciones conjuntas con la Policía Nacional de Haití llevadas a cabo tras reunir y analizar información de inteligencia | UN | :: 22 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية على أساس جمع المعلومات الاستخباراتية وتحليلها |
235 operaciones conjuntas con la Policía Nacional de Haití y llevadas a cabo tras reunir y analizar información de los servicios secretos | UN | 235 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية بالاستناد إلى جمع المعلومات الاستخبارية وتحليلها |
Este período extraordinario de sesiones debe ser la ocasión de unificar y de reunir en un proceso común las vías que surgieron de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990 y de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1989. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية ينبغي استعمالها لتوحيد وتجميع الدروب التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للأطفال عام 1990، وهي إقرار اتفاقية حقوق الطفل في عام 1998، في عملية مشتركة. |
En consecuencia, puede decirse que los países de la CEI han establecido las bases jurídicas necesarias y han adoptado medidas prácticas conjuntas para combatir diferentes amenazas y peligros contemporáneos como el terrorismo internacional. | UN | وبناء عليه، يمكن القول إنه في إطار رابطة الدول المستقلة وُضع الأساس القانوني واتُّخذت تدابير عملية مشتركة للتصدي لتحديات العصر وأخطاره، بما فيها الإرهاب الدولي. |
Con arreglo a dicho memorando, el número de beneficiarios y la situación de seguridad alimentaria de los refugiados deben actualizarse por lo menos una vez al año en una actividad conjunta del ACNUR y el PMA, en que también han de participar otros asociados de ejecución y los gobiernos donantes. | UN | وتوجِب المذكرة استكمال أعداد المستفيدين وحالة الأمن الغذائي للاجئين مرة في السنة على الأقل في عملية مشتركة بين المفوضية والبرنامج، بمشاركة أطراف تنفيذية أخرى وحكومات مانحة. |
Estamos llevando a cabo una operación combinada, que incluye un aspecto humanitario que ha dado frutos. | UN | إننا بصدد عملية مشتركة تنطوي على جانب إنساني آتى ثماره. |
Asimismo relanzó su campaña de verificación del respeto de los derechos políticos como ejercicio conjunto con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y preparó un primer informe nacional en junio de 2005. | UN | كذلك أعادت البعثة إحياء حملة التحقق من الحقوق السياسية باعتبارها عملية مشتركة مع اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، وقدمت أول تقرير وطني في حزيران/يونيه 2005. |
No se ha desarrollado un proceso de gestión de riesgos conjuntos para programas conjuntos o complementarios u operaciones en los países. | UN | وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة. |
Para conseguirlo, estimó que el Foro debía empezar a pensar en un marco plurianual, que posibilitaría el acuerdo entre los gobiernos y otros actores, como por ejemplo la sociedad civil, sobre programas prácticos comunes. | UN | ولهذا الغرض، فهو يعتقد أنه ينبغي للمنتدى أن يبدأ في التفكير في إطار متعدد السنوات يسمح بالمشاركة بين الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، مثل المجتمع المدني، في برامج عملية مشتركة. |
- Que el juez no procedió conforme a derecho en el proceso al rechazar el argumento de que " no había caso del que responder " , en tanto que las pruebas presentadas por la acusación no habían permitido demostrar que el autor hubiera cometido el asesinato, ni que hubiera participado en una acción conjunta por la que fuera culpable de asesinato u homicidio; y | UN | - أخطأ قاضي المحاكمة خطأ قانونيا لرفضه الدفع بأن " القضية غير ذات موضوع " نظرا ﻷن اﻷدلة التي قدمها الادعاء لا تُثبت أن صاحب البلاغ نفسه ارتكب جريمة القتل، ولا أنه اشترك فيها في عملية مشتركة تجعل منه مذنبا بالقتل أو بالقتل غير العمد؛ |