Dicha solución requiere la reanudación de los procesos de Goma y Nairobi y que todas las partes demuestren su voluntad de proceder al desarme y la retirada, así como de cooperar. | UN | وهو يتوقف على استئناف عمليتي غوما ونيروبي وعلى إعادة تأكيد جميع الأطراف على إرادتها لنزع السلاح وفض الاشتباك والتعاون. |
los procesos de Goma y Nairobi son el único marco para la paz duradera y la estabilidad en la subregión. | UN | إن عمليتي غوما ونيروبي هما الإطار الوحيد للسلام والاستقرار الدائمين في المنطقة دون الإقليمية. |
Esperamos que todo ello ayude a reactivar los procesos de Goma y Nairobi. | UN | ونأمل أن يسهم ذلك في إعادة إحياء عمليتي غوما ونيروبي. |
Aunque el Presidente y el Gobierno participaron en los procesos de Goma y de Nairobi, se avanzó poco en su implementación, y las esporádicas hostilidades que se produjeron en los Kivus siguieron constituyendo una fuente de preocupación. | UN | ورغم أن الرئيس والحكومة شاركا في عمليتي غوما ونيروبي، كان التقدم المحرز في مجال تنفيذ العمليتين بطيئا وظل نشوب أعمال عدائية متفرقة في مقاطعتي كيفو مثار قلق. |
17. Exige que todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi respeten la cesación del fuego y cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe, y exhorta a todos los grupos armados a que depongan de inmediato las armas y se presenten sin más demora ni condiciones previas a las autoridades congoleñas y la MONUC a fin de someterse al desarme, la repatriación, el reasentamiento y/o la reintegración, según proceda; | UN | 17 - يطالب بأن تحترم كافة أطراف عمليتي غوما ونيروبي وقف إطلاق النار وتنفذ التزاماتها بالفعل وعن حسن نية، ويدعو جميع أفراد الجماعات المسلحة إلى إلقاء أسلحتهم فورا وتسليم أنفسهم، دون مزيد من الإبطاء ودون شروط مسبقة، إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل نزع سلاحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء؛ |
los procesos de Goma y Nairobi dan lugar a demandas adicionales de recursos de la MONUC, así como la necesidad de contar con capacidades nuevas o adicionales que influyen en los recursos necesarios. | UN | وتنشأ عن عمليتي غوما ونيروبي مطالب إضافية على موارد البعثة، وكذلك الحاجة إلى قدرات جديدة أو إضافية لها آثار على الموارد. |
El Presidente destacó el empeño de su Gobierno por poner fin a la presencia y las actividades de los grupos armados en la zona oriental del país, mediante la aplicación plena de los procesos de Goma y Nairobi. | UN | وشدد الرئيس على أن حكومته ملتزمة بوضع حد لوجود المجموعات المسلحة ولأنشطتها في الجزء الشرقي من البلد، عبر تنفيذ عمليتي غوما ونيروبي بأكملهما. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los signatarios de los procesos de Goma y de Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الموقِّعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بشكل فعال ونية خالصة. |
" El Consejo insta a todos los signatarios de los procesos de Goma y de Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. | UN | " ويحث المجلس جميع الأطراف الموقعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بفعالية وحسن نية. |
III. Aplicación de los procesos de Goma y Nairobi | UN | ثالثا - تنفيذ عمليتي غوما ونيروبي |
Pido a todas las partes en el conflicto que sigan velando por que se dé prioridad a la protección de los niños durante las diversas fases de los procesos de Goma y Nairobi y por que los motivos de preocupación respecto de los niños se reflejen explícitamente en ulteriores acuerdos de paz. | UN | 111 - وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الاستمرار في ضمان منح الأولوية لحماية الأطفال أثناء مختلف مراحل عمليتي غوما ونيروبي والتعبير بوضوح عن شواغل الأطفال في اتفاقات السلام اللاحقة. |
Si los grupos armados y las FARDC cumplen el plan de separación y reanudan de buena fe la ejecución de los procesos de Goma y Nairobi se prevé que el aumento de la capacidad que se pide a continuación se necesitará durante un período de unos nueve meses. | UN | وإذا ما تقيدت المجموعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بخطة فض الاشتباك وعادت إلى تنفيذ عمليتي غوما ونيروبي بحسن نية، فمن المحتمل أن تظل الحاجة قائمة للقدرة التكميلية المطلوبة أدناه لفترة تناهز تسعة أشهر تقريبا. |
El Consejo de Seguridad reafirma que los procesos de Goma y Nairobi constituyen el marco adecuado para lograr la estabilidad a largo plazo en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
" El Consejo reafirma que los procesos de Goma y Nairobi constituyen el marco para lograr la estabilidad a largo plazo en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله إلى إرساء الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Destacando que los procesos de Goma y Nairobi, así como los acuerdos del 23 de marzo de 2009, han contribuido a estabilizar la situación en la zona oriental de la República Democrática del Congo, e instando a todas las partes a que acaten plenamente esos acuerdos, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي، فضلا عن اتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تسهمان في تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتثال التام لهذه الاتفاقات، |
Destacando que los procesos de Goma y Nairobi así como los acuerdos del 23 de marzo de 2009 han contribuido a estabilizar la situación en la zona oriental de la República Democrática del Congo, e instando a todas las partes a que acaten plenamente esos acuerdos, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي والاتفاقات المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 تسهم في تحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتثال التام لتلك الاتفاقات، |
En la región oriental del país, el éxito a largo plazo de los procesos de Goma y Nairobi dependerá del compromiso político continuado de todos los interesados nacionales y de la buena fe de todas las partes, así como del apoyo constante de los asociados internacionales de la República Democrática del Congo. | UN | 71 - وفي الشرق، سيتوقف نجاح عمليتي غوما ونيروبي في المدى البعيد على استدامة الالتزام السياسي لجميع أصحاب الشأن الوطنيين وعلى حسن نية كل الأطراف، وكذلك على استمرار دعم الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Para ello, se mantendría en contacto con los dirigentes regionales que pueden ejercer influencia sobre los grupos armados internos y externos a fin de que, merced a su influencia y autoridad moral, aseguren el cumplimiento de sus obligaciones en el marco de los acuerdos vigentes, en particular los procesos de Goma y Nairobi. | UN | ولهذا الغرض، سيعمل مع زعماء المنطقة الذين لديهم تأثير على الجماعات المسلحة الداخلية و/أو الخارجية لاستخدام تأثيرهم وسلطتهم المعنوية من أجل ضمان وفاء هذه الجماعات بالتزاماتها بموجب الاتفاقات القائمة، ولا سيما عمليتي غوما ونيروبي. |
Los miembros del Consejo también quisieron hacer hincapié en la importancia de reanimar los procesos de Goma y Nairobi que, junto con los acuerdos del 23 de marzo, eran un marco viable para resolver la cuestión de la presencia constante de grupos armados congoleños y extranjeros en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رغبتهم في التشديد على أهمية إحياء روح عمليتي غوما ونيروبي، اللتين تشكلان، إلى جانب اتفاقات 23 آذار/مارس، إطارا عمليا لتسوية مسألة الوجود الحالي للقوات المسلحة الكونغولية والأجنبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Destacando que los procesos de Goma y Nairobi, así como los acuerdos del 23 de marzo de 2009, constituyen el marco apropiado para estabilizar la situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo, e instando a todas las partes a que acaten y cumplan plenamente esos acuerdos, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي واتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق استقرار الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
17. Exige que todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi respeten la cesación del fuego y cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe, y exhorta a todos los grupos armados a que depongan de inmediato las armas y se presenten sin más demora ni condiciones previas a las autoridades congoleñas y la MONUC a fin de someterse al desarme, la repatriación, el reasentamiento y/o la reintegración, según proceda; | UN | 17 - يطالب بأن تحترم كافة أطراف عمليتي غوما ونيروبي وقف إطلاق النار وتنفذ التزاماتها بالفعل وعن حسن نية، ويدعو جميع أفراد الجماعات المسلحة إلى إلقاء أسلحتهم فورا وتسليم أنفسهم، دون مزيد من الإبطاء ودون شروط مسبقة، إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل نزع سلاحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء؛ |