Pero por lo que he entendido, no afecta mi trabajo en el Departamento de IT. | Open Subtitles | لا تقلق، لن أدع هذه الوظيفة تؤثر على عملي في إدارة تقنية المعلومات |
Y no ganaba tanto con mi trabajo en el museo, y aquí estamos. | Open Subtitles | و عملي في المتحف لا يدر دخلا جيدا، لذلك نحن هنا. |
Tras la productiva reunión, en que también hizo uso de la palabra el Secretario General, se ha previsto iniciar la cooperación práctica en las esferas examinadas. | UN | وستعقب هذا الاجتماع المثمر إقامة تعاون عملي في المجالات التي جرت مناقشتها. وقد أدلى اﻷمين العام أيضا ببيان في الاجتماع. |
- Recibió capacitación práctica en derecho internacional general en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Sede de las Naciones Unidas (1978) | UN | تدريب عملي في القانون الدولي في مكتب الشؤون القانونية العامة، مقر الأمم المتحدة، 1978 |
El informe no contribuye en la práctica a resolver los verdaderos problemas relativos a la utilización de mercenarios. | UN | فالتقرير لا يقدم أي إسهام عملي في معالجة المشاكل الحقيقية المتعلقة باستخدام المرتزقة. |
La delegación de la Federación de Rusia se propone continuar promoviendo en el futuro el progreso práctico en la labor del Grupo de Trabajo, en el contexto de su mandato. | UN | ويعتزم وفد الاتحاد الروسي أن يواصل بذل كل الجهود في المستقبل لتحقيق تقدم عملي في أعمال الفريق العامل، في سياق ولايته. |
No obstante, se adopta un enfoque pragmático en operaciones de emergencia en las que las limitaciones de tiempo harían inviable una selección competitiva. | UN | بيد أنه يُعتمد نهْج عملي في عمليات الطوارئ حيث لا تسمح القيود الزمنية بالقيام باختيار تنافسي. |
Reconociendo el importante papel catalizador y de apoyo de los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las comisiones regionales para asegurar un seguimiento orientado a la acción en la esfera de la familia, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الحفاز والداعم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية في تعزيز التعاون الدولي عن طريق كفالة متابعة ذات منحى عملي في مجال الأسرة، |
Excepto que tenía 700 dólares me ahorré de trabajar en el jardín de la iglesia. | Open Subtitles | باسثتناء أنني حصلت على 700 دولار بسبب عملي في الكنيسة, وخبئتها في الفناء. |
Quisiera concluir diciendo que comienzo mi trabajo en Ginebra con gran optimismo y confianza. | UN | واسمحوا لي أن أختم بقولي إني أبدأ عملي في جنيف بتفاؤل وثقة كبيرين. |
Ello también guiará mi trabajo en el futuro. | UN | وسوف يوجه ذلك المبدأ عملي في المستقبل أيضاً. |
En Medio Oriente experimenté mi trabajo en lugares sin [muchos] museos. | TED | في الشرق الاوسط,اختبرت عملي في اماكن بدون متاحف. |
El curso incluía ejercicios de inspección práctica en una instalación de investigación polivalente, así como la visita de una fábrica de vehículos teledirigidos. | UN | وشملت الدورة تمرينات تفتيش عملي في مرفق بحثي متعدد الأغراض وزيارة إلى مصنع لإنتاج الطائرات اليعسوبيـة التي توجــه عن بعد. |
Kazajstán participa de manera práctica en la elevación de la eficacia del control del cumplimiento de lo dispuesto en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتشارك كازاخستان بشكل عملي في جهود التحقق على نحو أكثر فعالية من الامتثال لأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Sin embargo, esta medida no está prevista en el Pacto y no podía ponerse en práctica en casos en que las estimaciones concretas de las bases imponibles no pudiesen aumentarse con retroactividad. | UN | غير أن ذلك لا ينص عليه العهد وغير عملي في الحالات التي لا يمكن فيها زيادة التقدير الضريبي النهائي بأثر رجعي. |
Belarús tuvo el honor de aportar una contribución práctica a la preparación del informe del Secretario General al brindar información detallada respondiendo el cuestionario correspondiente. | UN | وكان لبيلاروس شرف تقديم إسهام عملي في إعداد تقرير الأمين العام عن طريق توفير معلومات مفصلة للاستبيان المطلوب. |
Quiero decir, parece práctico en el mundo en el que vivimos. | Open Subtitles | أعني ، يبدو أمر عملي في العالم الذي نعيش فيه. |
No obstante, se adopta un enfoque pragmático en operaciones de emergencia en las que las limitaciones de tiempo harían inviable una selección competitiva. | UN | بيد أنه يُعتمد نهْج عملي في عمليات الطوارئ حيث لا تسمح القيود الزمنية بالقيام باختيار تنافسي. |
¿Me quieres decir por qué Asuntos Internos me retira del campo de acción en el medio de una cacería humana? | Open Subtitles | أيمكن أن تخبرني لماذا تقوم وزارة الداخلية بجلبي من حقل عملي في منتصف المطاردة؟ |
Cuando comencé a trabajar en Google en 2006, Facebook tenía solo dos años y Twitter aún no había nacido. | TED | عندما بدأتُ عملي في جوجل في عام 2006، كان عمر الفيسبوك عامين فقط، ولم يكن للتويتر وجود بعد. |
La estrategia y el calendario de despliegue revisados resultan prácticos en las actuales circunstancias. | UN | وتتسم استراتيجية التنفيذ والجدول الزمني المنقحين بطابع عملي في ظل الظروف الراهنة. |
A principios de año asistí a la plasmación práctica de esta verdad en el sur de este continente, cuando representé a mi país en la toma de posesión de Nelson Mandela. | UN | لقد رأيت هذه الحقيقة بشكل عملي في وقت سابق من هذه السنة في الطرف الجنوبي من هذه القارة عندما مثﱠلت بلدي في حفل تنصيب نلسون مانديلا. |
Es muy importante que la comunidad internacional ahora tenga un proyecto práctico de instrumento para combatir las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ومن الأهمية بمكان أن المجتمع الدولي أصبح لديه الآن مشروع صك عملي في مجال مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Preparación de un perfil de la costa para las Comoras y elaboración de una estrategia costera integrada para finales de 1995, incluidos proyectos de demostración en la gestión integrada de las islas. | UN | إعداد لمحة عن سواحل جزر القمر، وصوغ استراتيجية متكاملة لمنطقة السواحل قبل نهاية عام ١٩٩٥، وضمن ذلك الاضطلاع بمشاريع بيان عملي في اﻹدارة المتكاملة للجزر. |
Esto no es viable en el volátil escenario que sigue a un conflicto. | UN | وهذا الأسلوب غير عملي في المرحلة المتقلبة التي تعقب انتهاء النزاع. |
Soy afortunado porque ya tengo aseguradas mis prácticas en el centro de jubilados de Lexington, donde voy a pasar el año dirigiendo una producción escénica de "Mujeres desesperadas" que yo mismo escribí. | Open Subtitles | أنا محظوظ لأنني أمنت مكان عملي في مركز ليكسينغتون للتقاعد حيث سأمضي عام في إخراج عمل مسرحي |
El PNUD mantiene una presencia operacional en todos los países en desarrollo del mundo en que existe un problema de sequía y desertificación. | UN | لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجود عملي في كافة بلدان العالم النامية التي تعاني من مشكلتي الجفاف والتصحر. |