| También prohíbe que las mujeres encintas y las que tienen hijos lactantes trabajen horas extraordinarias. | UN | ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية. |
| El reclamante sostiene que pagó un número mayor de horas extraordinarias al personal a su cargo para hacer frente a las medidas de emergencia. | UN | وتزعم أنها دفعت ساعات عمل إضافية لمستخدميها لمواجهة التدابير التي اقتضتها حالات الطوارئ. |
| El empleo por cuenta propia no sólo reduce el desempleo sino que crea puestos de trabajo adicionales que con mucha probabilidad cubrirán otros jóvenes. | UN | فدخول مجال العمل الحر لا يقلل من نسبة البطالة فحسب، وإنما يمكن أيضا أن يوجد فرص عمل إضافية يرجح أن يشغلها شباب آخرون. |
| Se necesitan horas de trabajo adicionales para mantener al día y reforzar la base de datos sobre operaciones de mantenimiento de la paz y otros instrumentos automatizados necesarios para procesar las solicitudes de reembolso. | UN | ويلزم رصد ساعات عمل إضافية لصيانة وتعزيز قاعدة بيانات حفظ السلام وغيرها من اﻷدوات المؤَتمَتة من أجل معالجة المطالبات. |
| La OSSI reconoce que el ACNUDH lo ha logrado en un contexto de cambios en la labor de esos órganos intergubernamentales que han generado en los últimos años una carga de trabajo adicional. | UN | ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المفوضية تفعل ذلك في إطار التعديلات المدخلة على أعمال هذه الهيئات الحكومية الدولية التي أسفرت عن أعباء عمل إضافية في السنوات الأخيرة. |
| Reconociendo la creciente importancia de la labor científica del Comité Científico y la necesidad de realizar una labor adicional imprevista en casos como el del accidente nuclear en el Japón, | UN | وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان، |
| No se recomienda otorgar indemnización con respecto a cualesquiera horas extraordinarias trabajadas para prestar asistencia al personal militar. | UN | ولا يوصى بتقديم تعويض عن أي ساعات عمل إضافية لمساعدة العسكريين. |
| También prohíbe que las mujeres encintas y las madres lactantes trabajen horas extraordinarias. | UN | ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية. |
| También se pagaron subsidios al personal que trabajaba horas extraordinarias. | UN | ودفعت إعانات أيضا للموظفين الذين أدوا ساعات عمل إضافية. |
| - Los menores no deben trabajar horas extraordinarias ni realizar trabajo nocturno, salvo en las actividades que se señalen por decreto ministerial; | UN | - يحظر تشغيل الحدث ساعات عمل إضافية أو في أعمال ليلية عدا تلك الأعمال التي تحدد بقرار من الوزير؛ |
| En ese caso, debe presentarse al Secretario una solicitud fundada a fin de que se autoricen las horas de trabajo adicionales. | UN | وفي هذه الحالة، يرفع طلب إلى رئيس قلم المحكمة مشفوعا بالأسباب بغية تخصيص ساعات عمل إضافية. |
| También se levantaron instalaciones prefabricadas de trabajo adicionales en el cuartel general de la UNISFA para atender a las necesidades del personal actual. | UN | ونصبت في مقر القوة أماكن عمل إضافية سابقة التجهيز أيضا لتلبية احتياجات قوام الموظفين الحالي. |
| Para seguir siendo pertinente en el contexto de desarrollo, pueden añadirse esferas de trabajo adicionales durante el segundo y tercer año, mientras que otras pueden replantearse y eliminarse. | UN | وبهدف الإبقاء على أهمية البرنامج العالمي في السياق الإنمائي، قد تكون هناك حاجة إلى مجالات عمل إضافية خلال السنتين الثانية والثالثة، وإعادة النظر في الوقت ذاته في مجالات أخرى أو حذفها. |
| El subprograma relativo al empleo y los modos de subsistencia se ha fijado la meta de crear 24.000 puestos de trabajo adicionales al año durante cinco años y se concentra en ámbitos como el sector no estructurado, el fomento de pequeñas y medianas empresas, el empleo agrícola asalariado y el empleo agrícola y no agrícola en zonas rurales. | UN | وحدد البرنامج الفرعي المتعلق بتوفير فرص العمل وأسباب العيش هدفا يتمثل في تهيئة ٠٠٠ ٢٤ فرصة عمل إضافية سنويا على مدى خمسة أعوام، وهو يركز على مجالات مثل القطاع غير الرسمي وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وتوفير فرص العمل بأجر في المجال الزراعي والعمالة الريفية المتقطعة في المزارع. |
| Documento de trabajo adicional presentado por el Sr. V. Kartashkin | UN | ورقة عمل إضافية مقدمة من السيد ف. |
| Los organismos también han avanzado en la simplificación de sus procedimientos de programación para reducir al mínimo el volumen de trabajo adicional provocado por la implantación del ECP/MANUD. | UN | وقد أحرزت الوكالات أيضا تقدما في تبسيط إجراءات البرمجة الخاصة بكل منها لتقليل أي أعباء عمل إضافية يسببها إدخال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى أدنى حد. |
| Reconociendo la creciente importancia de la labor científica del Comité Científico y la necesidad de realizar una labor adicional imprevista en casos como el del accidente nuclear en el Japón, | UN | وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان، |
| Las dificultades económicas pueden llevar a muchos padres a recurrir a sus hijos, en especial las niñas, como mano de obra adicional. | UN | أما الصعوبات الاقتصادية، فإنها تعني اختيار الأبوين لأطفالهم، لا سيما الفتيات كموارد عمل إضافية. |
| Tres nuevos planes de trabajo para la exploración aprobados en el 18° período de sesiones se publicarán en forma de contratos con la Autoridad tan pronto como hayan concluido las formalidades necesarias, durante el segundo semestre de 2013. | UN | وستصدر ثلاث خطط عمل إضافية متصلة بالاستكشاف، تمت الموافقة عليها أثناء الدورة الثامنة عشرة، على شكل عقود مبرمة مع السلطة ما إن تنتهي الإجراءات اللازمة، وذلك خلال النصف الثاني من عام 2013. |
| La organización de nuevos talleres sobre el fomento de la capacidad dependerá de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وسيتوقف تنظيم حلقات عمل إضافية تتناول بناء القدرات على إتاحة موارد خارجة عن الميزانية. |
| Por otra parte, los Emiratos Árabes Unidos han duplicado sus inversiones en agricultura e irrigación en los países árabes y en los países en desarrollo de Asia y África, con miras a ayudarles a hacer frente a la escasez de alimentos y al aumento de los precios de los alimentos, así como para crear oportunidades adicionales de empleo. | UN | من ناحية أخرى تضاعفت استثمارات الإمارات في مجالات الزراعة والري في البلدان العربية والبلدان النامية في آسيا وأفريقيا لمساعدتها في مواجهة نقص الغذاء وارتفاع الأسعار إلى جانب توفير فرص عمل إضافية فيها. |
| 152. Se prestaba considerable atención a las personas a las que se aplicaban garantías de empleo adicionales. | UN | 152- وجرى الاهتمام بشكل كبير بأشخاص طبقت بشأنهم ضمانات عمل إضافية. |
| No cabe duda de que la crisis económica que se inició con la guerra del Líbano y se agravó con el fenómeno de la inflación que ha persistido desde mediados del decenio de 1980, obligaron a las mujeres a buscar otras oportunidades de trabajo, en el sector agrícola o en la elaboración de productos agrícolas. | UN | ولا شك بأن الأزمة الاقتصادية التي بدأت مع الحرب اللبنانية وتفاقمت مع ظاهرة التضخم منذ منتصف الثمانينات اضطرت المرأة إلى البحث عن فرص عمل إضافية سواء في الزراعة أم في تصنيع المنتوجات الزراعية. |
| Lo que sucede es que estás... en la oficina de tu comandante, y aunque te parezca que sí... no te voy a dar libertades extra. | Open Subtitles | ماذا يحصل أنّك تقفين في مكتب قائدك , و على الرغم مما تبدين عليه لن تحصلي على حرية عمل إضافية معي |