En consecuencia, el pago debía efectuarse en el domicilio social del vendedor en Zurich. | UN | وعليه يجب أن يتم الدفع في مكان عمل البائع في زيوريخ . |
Como éste era el establecimiento del vendedor en Alemania, el tribunal se declaró competente. | UN | وحيث ان مكان التنفيذ هو مكان عمل البائع في ألمانيا، فقد قررت المحكمة أنها مختصة. |
El Tribunal falló que el lugar de cumplimiento a efectos del pago no era el establecimiento del vendedor en Alemania. | UN | ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا. |
31C1 Las mercaderías, a disposición del comprador en el establecimiento del vendedor | UN | وضع البضائع تحت تصرف المشتري في مكان عمل البائع |
En particular, el tribunal concluyó que el establecimiento pertinente del vendedor era el que estaba situado en el Canadá. | UN | وقد خلصت المحكمة على وجه الخصوص إلى أن مكان عمل البائع الوثيق الصلة بالموضوع هو في كندا. |
En la mayoría de los casos, será evidente para el comprador, o fácil de comprobar por éste, que la venta se realiza en el curso ordinario de los negocios del vendedor. | UN | وفي معظم الحالات، سيكون واضحا للمشتري، أو من اليسير لـه التأكد، ما إذا كان البيع يقع ضمن سياق عمل البائع المعتاد. |
Como en el contrato no se estipulaba nada sobre el lugar del pago, el Tribunal llegó a la conclusión de que, conforme a la CIM, el pago debía realizarse en el establecimiento del vendedor. | UN | ونظرا إلى أنَّ العقد سكت عن مكان الدفع، استنتجت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تستوجب الدفع في مكان عمل البائع. |
De no ser posible hacer esa indicación, las partes tal vez tendrían que indagar, respecto de cada contrato, cuál de los establecimientos del vendedor guardaba una relación más estrecha con el contrato de que se tratara a fin de poder determinar cuál sería el establecimiento del vendedor en ese caso en particular. | UN | وإذا تعذَّر ذلك التعيين فقد يلزم أن يستعلم الطرف، فيما يخص كل عقد، عن المقرّ الأوثق صلة بالعقد المعني من بين مقرّات عمل البائع المتعددة، لكي يعرف مقرّ عمل البائع في تلك الحالة بعينها. |
Retirada de las mercaderías en el establecimiento del vendedor | UN | تولي مسؤولية البضاعة في مكان عمل البائع |
El tribunal se refirió primero al punto de vista de que, según un principio general en que se inspira la CIM, el establecimiento del vendedor rige todas las cuestiones relacionadas con el pago, al menos cuando las partes no hayan convenido otra cosa y, por ende, rige la cuestión de la moneda. | UN | أشارت المحكمة أولا إلى الرأي المستند إلى أحد المبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، ومفاده أن مكان عمل البائع يُنظّم جميع المسائل المتعلقة بالدفع، أقلّه في الحالات التي لا يتم الاتفاق فيها على خلاف ذلك، ما ينطبق أيضا على مسألة العملة. |
Aunque esa disposición contempla tres casos diferentes, a los que se aplican normas diferentes, la norma general parece ser que el lugar del establecimiento del vendedor tiene preferencia como lugar habitual de cumplimiento. | UN | ورغم أن هذا الحكم يتناول ثلاث قضايا مختلفة تسري عليها قواعد مختلفة، فإن المبدأ العام على ما يبدو هو أن المكان الذي يوجد فيه مكان عمل البائع يُفضّل باعتباره المكان العادي للأداء. |
Palabras clave: competencia, establecimiento del vendedor, jurisdicción, lugar de pago | UN | الكلمات الرئيسية: الاختصاص القضائي- مكان الدفع- مكان عمل البائع |
Por consiguiente, dado que el establecimiento del vendedor estaba situado en una ciudad rusa, el tribunal de primera instancia de esa ciudad tenía competencia para conocer de la controversia. | UN | ومن ثمَّ فلمَّا كان مكان عمل البائع في مدينة روسية، فإنَّ المحكمة الابتدائية في تلك المدينة لديها اختصاص قضائي في الاستماع لدعوى المنازعة. |
Puesto que el vendedor no había podido revender las mercaderías por un precio superior al vigente en el mercado, es decir, el precio de mercado en lugar de la entrega y no en el lugar del establecimiento comercial del vendedor, se aplicó el método de cálculo previsto en el artículo 76 de la CIM. | UN | وطالما أن البائع لم يتمكن من اعادة بيع البضائع بسعر يزيد على سعر السوق ، أي سعر السوق السائد في مكان التسليم وليس في مكان عمل البائع ، فقد طبق أسلوب التقدير بمقتضى المادة ٦٧ من الاتفاقية . |
Con arreglo al apartado a) del párrafo 1 del artículo 57 de la CIM, el lugar correcto de cumplimiento era el establecimiento del vendedor en Francia. | UN | فوفقا للمادة ٧٥)١()أ( من اتفاقية البيع، يكون مكان عمل البائع في فرنسا هو مكان التنفيذ الصحيح. |
57A A falta de acuerdo, el pago se efectuará en el establecimiento del vendedor (art. 57 1) a)) | UN | ٧٥ ألف في حالة عدم وجود اتفاق ، يدفع الثمن في مكان عمل البائع )المادة ٧٥ )١( )أ(( سويسرا ٦٩٩١ ٤٩١ |
69B El comprador debe hacerse cargo de las mercaderías en un lugar distinto del establecimiento del vendedor (art. 69 2)) | UN | ٩٦ باء على المشتري أن يتسلم البضائع في مكان غير مكان عمل البائع )المادة ٩٦ )٢(( |
57A A falta de acuerdo, el pago se efectuará en el establecimiento del vendedor (art. 57 1) a)) | UN | 55 ألف 31 في حالة عدم وجود اتفاق، يدفع الثمن في مكان عمل البائع (المادة 57 (1) (أ)) |
69B El comprador debe hacerse cargo de las mercaderías en un lugar distinto del establecimiento del vendedor (art. 69 2)) | UN | 67 دال على المشتري أن يتسلّم البضائع في مكان غير مكان عمل البائع (المادة 69 (2)) 69 باء |
El tribunal, con arreglo al artículo 57 1) a) de la CIM, determinó que el lugar de pago era en el establecimiento del vendedor en Alemania. | UN | وقد حددت المحكمة مكان الدفع طبقا للمادة 57 (1) (أ) من اتفاقية البيع بمكان عمل البائع في ألمانيا. |
La regla general, no obstante, parece ser que se prefiere como lugar de cumplimiento el lugar donde el vendedor tiene su establecimiento. | UN | إنما يبدو ، كقاعدة عامة ، ان مقرّ عمل البائع هو المكان الاعتيادي المفضّل لأداء التزام التسليم . |