ويكيبيديا

    "عمل القضاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • labor de los jueces
        
    • de trabajo de los magistrados
        
    • de trabajo de los jueces
        
    • de servicio de los magistrados
        
    • labor de los magistrados
        
    • independencia de los jueces
        
    • de magistrados
        
    • servicios de los magistrados
        
    • los magistrados en
        
    Se prohíbe toda injerencia en la labor de los jueces de administrar justicia, lo que entrañará responsabilidad penal. UN وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون.
    Se prohíbe toda injerencia en la labor de los jueces de administrar justicia, que entrañará responsabilidad penal. UN وأي تدخل في عمل القضاة في مجال إقامة العدل غير جائز ويعاقَب عليه قانوناً.
    Se ha fortalecido el apoyo jurídico a la labor que realizan las Salas y han mejorado considerablemente la seguridad y el ambiente de trabajo de los magistrados. UN وعزز الدعم القانوني الذي يقدم للدوائر في أدائها لعملها؛ وتحقق تحسن هام في أمـن وبيئة عمل القضاة.
    Ni en los informes del Secretario General ni en el informe de la Comisión Consultiva se tienen en cuenta las necesidades de trabajo de los magistrados. UN ولا يتضمن تقرير اﻷمين العام ولا تقرير اللجنة الاستشارية بيانا بشروط عمل القضاة.
    Se prevé que el volumen de trabajo de los jueces y fiscales internacionales aumentará por las siguientes razones: UN ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية:
    Sin embargo, según el párrafo 4 del artículo 13 del estatuto del Tribunal, las condiciones de servicio de los magistrados serán las mismas que las de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN بيد أن هناك حكما، بموجب الفقرة ٤ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يقضي بأن بنود وشروط عمل القضاة ستكون هي بنود وشروط عمل قضاة محكمة العدل الدولية.
    Debido a ello se han acumulado actas sin transcribir correspondientes a seis meses, lo que obstaculiza gravemente la labor de los magistrados y los abogados, en particular de los defensores. UN وقد أسفر ذلك عن تأخر تسجيل المحاضر ستة أشهر، مما أعاق كثيرا عمل القضاة والمحامين، ولا سيما الدفاع.
    Preocupa particularmente al Comité la magnitud de la corrupción y de las injerencias en la independencia de los jueces (art. 14). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تفشي الفساد والتدخل في عمل القضاة (المادة 14).
    En cambio, el Ombudsman no está facultado para vigilar la labor de los jueces y tribunales, salvo en casos de demoras excesivas de los procedimientos o de claro abuso de poder. UN وليست لـه سلطة مراقبة عمل القضاة والمحاكم إلا في حالات تأخير الإجراءات بلا داع أو في حالة إساءة استخدام السلطة.
    Se prohíbe toda injerencia en la labor de los jueces en la administración de justicia, ya que entrañará responsabilidad penal. UN وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون.
    El Ombudsman no tiene autoridad para supervisar la labor de los jueces y tribunales, salvo cuando se produzcan demoras injustificadas en los procedimientos o evidentes abusos de poder. UN وليس لأمين المظالم صلاحية مراقبة عمل القضاة والمحاكم إلا في حالات تأخر الإجراءات بلا مبرر أو في حالة إساءة استخدام السلطة بشكل واضح.
    De hecho, el volumen de trabajo de los magistrados ad lítem es idéntico al de los magistrados permanentes. UN وفي الواقع، فإن عبء عمل القضاة المخصصين كان مماثلا لعبء عمل القضاة الدائمين.
    Gracias a la nueva administración nombrada en febrero de 1997, se han hecho muchas cosas para mejorar las condiciones de trabajo de los magistrados. UN وبفضـل اﻹدارة الجديـدة المنشـأة في شباط/ فبراير ٩٩٧١، أنجزت أشياء كثيرة لتحسين ظروف عمل القضاة.
    No obstante, teniendo presente que el volumen de trabajo de los magistrados será considerable en cualquier caso, se juzgó importante incluir cifras en esas proyecciones, por lo menos por lo que se refiere a los mandatos de los magistrados del Tribunal especial. UN بيد أنه نظرا لأن عبء عمل القضاة يظل كبيرا في جميع الحالات رأينا أن من المهم أن نقدم هنا أرقاما تقديرية تعكس هذه الاحتمالات فيما يتعلق على الأقل بالمدد المتبقية لقضاة هذه المحكمة الخاصة.
    El Gobierno hizo esfuerzos por mejorar las condiciones de trabajo de los jueces, así como su seguridad. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً في سبيل تحسين ظروف عمل القضاة وحماية أمنهم.
    Con este procedimiento, previsto para faltas habitualmente castigadas con sanciones pecuniarias, se pretende agilizar las actuaciones y reducir la carga de trabajo de los jueces. UN ويستهدف هذا الإجراء الجنح التي يعاقب عليها عادة بغرامات مالية، ويتماشى مع منطق تسريع الإجراءات والحد من عبء عمل القضاة الأفراد.
    Mediante enmiendas al Código de Procedimiento Civil se ampliaron las competencias de los jueces en prácticas, lo que redujo la carga de trabajo de los jueces y simplificó los procedimientos en las causas económicas. UN ومددت تعديلات أُدخلت على قانون الإجراءات المدنية اختصاصات القضاة المتدربين، مما قلّل من عبء عمل القضاة ورشَّد الإجراءات المتعلقة بالقضايا الاقتصادية.
    Además, considera que las decisiones finales relativas a las condiciones de servicio de los magistrados deberán adoptarse una vez examinado el informe que se pide al respecto en el párrafo 11 de la resolución. UN كما رأت أنه ينبغي اتخاذ القرارات النهائية المتعلقة بشروط عمل القضاة عند النظر في التقرير المطلوب بهذا الشأن في الفقرة ١١ من القرار.
    Recordando también su resolución 55/_, relativa a las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 55/--- عن ظروف عمل القضاة الخاصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة،
    Esta última medida garantizará que la jurisprudencia de las Salas de Apelaciones sea coherente y simplificará la labor de los magistrados y del personal de las Salas. UN وسيضمن التدبير الأخير اتساق قانون الدعوى في دوائر الاستئناف وسيبسِّط عمل القضاة وموظفي الدوائر.
    Preocupa particularmente al Comité la magnitud de la corrupción y de las injerencias en la independencia de los jueces (art. 14). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تفشي الفساد والتدخل في عمل القضاة (المادة 14).
    El sistema de magistrados de turno se estableció por iniciativa de los magistrados y supuso que estos trabajaran durante su tiempo libre para pronunciarse oportunamente sobre las solicitudes de procedimiento. UN وأنشئ نظام القضاة المناوبين بمبادرة خاصة من القضاة، واعتمد على عمل القضاة في أوقات راحتهم للبت في الالتماسات الإجرائية دون تأخير.
    En cambio, los servicios de los magistrados ad lítem eran de carácter mucho más temporal y podían ser intermitentes. UN ومن ناحية أخرى، فإن طبيعة عمل القضاة المخصصين مؤقتة، وقد تكون على فترات متقطعة.
    Ha sido útil que los magistrados en régimen de media dedicación trabajen en diferentes sedes del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وقد كان عمل القضاة غير المتفرغين في مقار مختلفة للمحكمة مفيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد