Todavía queda mucho por hacer para mejorar la labor de las instituciones financieras internacionales. | UN | فلا تزال هناك طريق طويلة للوصول إلى تحسين عمل المؤسسات المالية الدولية. |
La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. | UN | وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة. |
Es necesario privilegiar toda acción que garantice el funcionamiento de las instituciones democráticas, dentro del espíritu para lo que fueron creadas o reformadas. | UN | ٨٢ - ومن الضروري مساندة كل جهد يكفل عمل المؤسسات الديمقراطية انطلاقا من روح ما أُنشئت أو أُصلحت من أجله. |
Cuando se modifique la ley indicada, también será necesario revisar varias otras leyes que rigen el funcionamiento de las instituciones financieras en Polonia. | UN | ومتى عُدل القانون المذكور، سيتحتم أيضا استعراض العديد من القوانين الأخرى التي تنظم عمل المؤسسات المالية في بولندا. |
Los programas de trabajo de las instituciones regionales se alinearán y coordinarán estrechamente teniendo en cuenta estos propósitos. | UN | وستوضع برامج عمل المؤسسات الإقليمية بحسب هذه المساعي وستُنَسَّق تنسيقا وثيقا معها. |
Es importante que la interdependencia de los derechos humanos quede reflejada en la labor de las instituciones nacionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتجلى ترابط حقوق اﻹنسان في عمل المؤسسات الوطنية. |
xii) La promulgación de leyes que rijan la labor de las instituciones médicas y los hospitales; | UN | ' ١٢ ' سن القوانين التي تنظم عمل المؤسسات الطبية والمستشفيات؛ |
Se encomió el hecho de que el consenso sobre los objetivos de desarrollo se viera finalmente reflejado en la labor de las instituciones financieras internacionales. | UN | كما أثنوا على ما تم أخيرا من إدماج توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية في عمل المؤسسات المالية الدولية. |
Asimismo se encargará un estudio de evaluación de la labor de las instituciones nacionales de la región de América Latina y el Caribe sobre estas cuestiones. | UN | وكذلك سوف يتم اعتماد دراسة لمسح عمل المؤسسات الوطنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي فيما يتعلق بتلك القضايا. |
Se encomió el hecho de que el consenso sobre los objetivos de desarrollo se viera finalmente reflejado en la labor de las instituciones financieras internacionales. | UN | كما أثنوا على ما تم أخيرا من إدماج توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية في عمل المؤسسات المالية الدولية. |
La ampliación de la jurisprudencia para incluir el derecho a la educación a nivel nacional e internacional ha sido complementada por la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وقد دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التوسع في الفقه الخاص بالحق في التعليم على الصعيدين الداخلي والدولي. |
La ausencia de una cesación del fuego menoscaba el funcionamiento de las instituciones de transición e impide la plena aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | ويضعف غياب وقف إطلاق النار عمل المؤسسات الانتقالية ويحول دون تنفيذ اتفاق آروشا تنفيذاً كاملاً. |
La ausencia de una cesación del fuego total fragiliza el funcionamiento de las instituciones de transición e impide la plena aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | وعدم وقف إطلاق النار بصورة تامة يؤدي إلى إضعاف سير عمل المؤسسات الانتقالية ويمنع التطبيق الشامل لاتفاق أروشا. |
:: Socavar el funcionamiento de las instituciones del Estado establecidas en la Constitución. | UN | :: تخريب عمل المؤسسات الحكومية المنصوص عليها في الدستور؛ |
En la reunión las instituciones aprobaron la Declaración de Larrakia, en la que se establecían importantes principios que regulaban el funcionamiento de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الاجتماع اعتمدت المؤسسات إعلان لاراكيا الذي يضع مبادئ هامة تنظم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
No obstante, la carta se limitaba a describir brevemente el funcionamiento de las instituciones citadas y a la futura creación de la comisión nacional de derechos humanos. | UN | غير أن الرسالة قد اقتصرت على وصف موجز لسير عمل المؤسسات المشار إليها أعلاه والإنشاء المقبل للجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Los programas de trabajo de las instituciones regionales se alinearán y coordinarán estrechamente teniendo en cuenta estos propósitos. | UN | وستوضع برامج عمل المؤسسات الإقليمية بحسب هذه المساعي وستُنَسَّق تنسيقا وثيقا معها. |
Si bien el manual está enfocado específicamente a la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales, muchas de sus soluciones pueden utilizarse igualmente en las actividades de las instituciones nacionales de derechos humanos relacionadas con los derechos civiles y políticos. | UN | ورغم أن الكتيب يستهدف تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحديداً، فإن الكثير من نُهجه تنطبق أيضاً على عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المتصل بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los resultados de los grupos de tareas se incorporarán, según proceda, en los programas de trabajo de las organizaciones participantes de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados. | UN | ومن المقرر أن تضمﱠن خبرة فرق العمل على النحو الملائم في برامج عمل المؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة. |
Ello tendría la virtud de provocar un cambio cualitativo en el trabajo de las instituciones nacionales y de las organizaciones de cualquier tipo. | UN | إن من شأن ذلك أن يحدث تغييرا نوعيا في عمل المؤسسات الوطنية، والمنظمات على اختلافها. |
Hay que asegurar que la influencia del Gobierno no dificulte la labor de instituciones autónomas como la Junta Independiente de Examen. | UN | وثمة حاجة إلى التزام الحيطة لكفالة ألا يعوق تأثير الحكومة عمل المؤسسات المستقلة من قبيل مجلس الاستعراض المستقل. |
La Conferencia aprobó una declaración en la que se definían prioridades para la acción de las instituciones africanas en esa esfera. | UN | واعتمد المؤتمر إعلاناً يحدد أولويات عمل المؤسسات الأفريقية في هذا المجال. |
Ya no se permitirá el funcionamiento de instituciones sin licencia para el tratamiento de las víctimas del uso indebido de estupefacientes. | UN | وسيوقف عمل المؤسسات غير المرخص لها التي تعالج ضحايا اساءة استعمال المخدرات. |
Ello permite la adquisición de materiales bibliográficos actualizados, la proyección institucional de la PDDH y el conocimiento actualizado del quehacer de las instituciones integrantes de la Red. | UN | وبذلك أمكن تجميع موارد ببليوغرافية حديثة، والمساهمة بالتعريف بمكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان وتحديث المعلومات عن عمل المؤسسات المشتركة في تلك الشبكة. |
Todos los ocho Estados han promulgado legislación para reglamentar la labor de las organizaciones benéficas. | UN | ولدى الدول الثماني كافة تشريعات تنظّم عمل المؤسسات الخيرية. |
d) Las redes regionales deben aumentar su cooperación, idealmente estableciendo secretariados permanentes, con el fin de reforzar la dimensión regional del trabajo de las instituciones nacionales y ofrecer las orientaciones necesarias a este nivel; | UN | (د) ينبغي للشبكات الإقليمية أن تحسن مستوى تعاونها، لا سيما من خلال إنشاء أمانات دائمة، وأن تعزز البعد الإقليمي من عمل المؤسسات الوطنية وتوفر الإرشاد اللازم على المستوى المذكور؛ |