Se ha logrado mucho a ese respecto, pero es necesario hacer más. | UN | وقد أنجز الكثير في هذا الخصوص، ولكن يلزم عمل المزيد. |
Hay que hacer más para aplicar plenamente este principio en nuestra respuesta común en la lucha contra el VIH y el SIDA. | UN | ويلزم عمل المزيد لتنفيذ هذا المبدأ بشكل كامل في استجابتنا الجماعية في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Sin embargo, es necesario hacer más para mitigar los efectos devastadores del preocupante aumento de los ataques contra centros educativos y médicos. | UN | ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية. |
Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. | UN | وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها. |
Esperamos que en una oportunidad adecuada se pueda seguir trabajando a ese respecto. | UN | ونرجو أن يتسنى عمل المزيد في هذا الصدد في فرصة مناسبة. |
Es necesario esforzarse más en todo el continente, especialmente en los países donde la pandemia ha golpeado con más fuerza. | UN | غير أنه يلزم عمل المزيد في جميع أنحاء القارة، ولا سيما في البلدان التي يتفشى فيها هذا الوباء بدرجة أكبر. |
El año pasado, se aplicaron alguna de esas medidas, pero se puede hacer mucho más. | UN | وفي العام الماضي، نفذت بعض تلك الإجراءات. ولكن، ما زال يمكن عمل المزيد. |
Debemos honrar su memoria y arrepentirnos de no haber podido o sabido hacer más para salvarlos. | UN | ويجب علينا أن نكرم ذكراهم ونرثي لحقيقة أننا لم نتمكن ولم نستطيع عمل المزيد ﻹنقاذهم. |
Sin embargo, es necesario hacer más aún para alcanzar mayores progresos. | UN | بيد أنه يجب عمل المزيد من أجل تحقيق المزيد من التقدم. |
Sin embargo, es necesario hacer más, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en el ámbito de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومع ذلك، ينبغي عمل المزيد داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي أوساط المجتمع الدولي ككل. |
Estamos de acuerdo en que se necesita hacer más en la esfera de las actividades de intermediación ilícita. | UN | ونحن متفقون على ضرورة عمل المزيد في مجال السمسرة غير القانونية. |
En todos nuestros países es preciso hacer más para proteger a los niños, asegurar el disfrute de sus derechos humanos y construir una plataforma sólida para vivir vidas saludables y felices. | UN | وفي كل بلداننا يقتضي الأمر عمل المزيد لحماية الأطفال، ولكفالة تمتعهم بحقوق الإنسان ولبناء أرضية متينة لحياة صحية سعيدة. |
No obstante, se señaló que aún se podía hacer más para seguir racionalizando los recursos. | UN | ولوحظ مع ذلك أنه يمكن عمل المزيد من أجل مواصلة ترشيد الموارد. |
No obstante, se señaló que aún se podía hacer más para seguir racionalizando los recursos. | UN | ولوحظ مع ذلك أنه يمكن عمل المزيد من أجل مواصلة ترشيد الموارد. |
En el curso de los años, el Consejo ha venido aumentando la transparencia de su labor, pero debe hacer más en ese respecto. | UN | وخلال السنوات الماضية زاد المجلس من شفافية عمله، وهناك حاجة إلى تشجيعه على عمل المزيد في هذا المجال. |
Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. | UN | وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها. |
Es necesario seguir trabajando para facilitar la colaboración entre las instituciones que se ocupan de la producción de información sobre el medio ambiente en el plano nacional. | UN | ويجب عمل المزيد لتيسير التعاون بين المؤسسات المعنية بإنتاج المعلومات البيئيـة على صعيد البلد. |
Segundo, hay que esforzarse más por vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales vigentes por las partes en conflicto e informar sistemáticamente al respecto. | UN | وثانيها هو ضرورة عمل المزيد للقيام بشكل منهجي برصد امتثال أطراف الصراعات للصكوك الدولية القائمة وتقديم التقارير عن ذلك الامتثال. |
Se podría hacer mucho más para aumentar la conciencia de la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | ويمكن عمل المزيد للتوعية بالعلاقة التي تربط بين نزع السلاح والتنمية. |
31. En lo que respecta a la gestión de la deuda, se debe trabajar más en la capacitación del personal nacional y en la gestión de la deuda interior. | UN | ١٣- وفي مجال إدارة الديون، ينبغي عمل المزيد بشأن تدريب الموظفين الوطنيين وبشأن اﻹدارة المحلية للديون. |
Algunos oradores declararon que cabría hacerse más para atender las limitaciones que se presentaban, incluida una mayor insistencia en el desarrollo humano sostenible. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن عمل المزيد للتصدي للعقبات المطروحة، بما في ذلك دعم التركيز على التنمية البشرية المستدامة. |
Podría haberse hecho más a fin de facultar a la Mesa para que formulara propuestas más audaces para la gestión del programa de la Asamblea. | UN | وكان يمكن عمل المزيد لتمكين المكتب الجمعية من تقديم مقترحات أكثر جرأة لإدارة جدول أعمال الجمعية. |
Las representantes de grupos vulnerables y minorías también han tenido cierto éxito en las elecciones locales, pero hay que adoptar más medidas para facilitar la presentación de sus candidaturas. | UN | كذلك حقق ممثلون عن الجماعات المعرضة للأذى وجماعات الأقليات نجاحا محدودا في الانتخابات المحلية؛ ولكن يلزم عمل المزيد لتيسير ترشيحهم. |
Todos estos esfuerzos se han traducido en resultados tangibles para las personas con discapacidad, pero es preciso hacer aún más. | UN | وقد حققت هذه الجهود نتائج ملموسة لﻷشخاص المصابين بعجز. غير أنه لا يزال ينبغي عمل المزيد. |
Se han recibido pocas quejas de discriminación presentadas por mujeres, y debe hacerse un mayor esfuerzo para alentarlas a que salgan al frente y pidan que se mejore su situación. | UN | ولم تأت إلا شكاوى قليلة من النساء عن التمييز، ولا بد من عمل المزيد لتشجيعهن على طلب اتخاذ إجراء. |
Como la mundialización prosigue a un ritmo bastante rápido, es necesario redoblar los esfuerzos para garantizar que los países en desarrollo queden realmente integrados en la economía mundial. | UN | وحيث يزداد تحوّل العالم إلى العولمة، ينبغي عمل المزيد من أجل كفالة الإدماج الحقيقي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |