ويكيبيديا

    "عمل المنظمات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • labor de las organizaciones humanitarias
        
    • trabajo de las organizaciones humanitarias
        
    • acción de los organismos humanitarios
        
    • labor de las organizaciones de asistencia humanitaria
        
    Cualquier otra interpretación del término podría aumentar la confusión de las partes respecto del carácter y la labor de las organizaciones humanitarias, lo que pondría en peligro la seguridad del personal humanitario y su acceso a las víctimas. UN وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا.
    Dado el número considerable de desplazados internos que se encuentran en los campamentos del país y el número creciente de personas que se reasientan, la necesidad de coordinar la labor de las organizaciones humanitarias y las organizaciones de derechos humanos será cada vez más importante. UN وبالنظر إلى الأعداد الهائلة من المشردين داخليا القاطنين في المخيمات والعدد المتزايد من الأشخاص الذين يتم توطينهم، ستزداد أهمية الحاجة إلى وجود تنسيق بين عمل المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    22. La situación de seguridad altamente inestable y la dificultad de llegar a las zonas de conflicto hacen que la labor de las organizaciones humanitarias sea cada vez más compleja. UN 22 - ومن شأن الوضع الأمني المتقلب باطراد وصعوبة الوصول إلى مناطق الصراع أن يجعلا عمل المنظمات الإنسانية معقدا بازدياد.
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Al mismo tiempo, se espera de los Estados que faciliten el trabajo de las organizaciones humanitarias y que aseguren el acceso seguro e irrestricto del personal humanitario a fin de permitirle desarrollar eficientemente su tarea de asistir a la población civil afectada, incluyendo refugiados y desplazados internos. UN وينتظر من الدول في الوقت نفسه أن تسهل عمل المنظمات الإنسانية وتكفل سلامة موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون عوائق، بحيث يستطيعون أداء مهامهم بكفاءة في مساعدة السكان المدنيين المتضررين ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    95. El Gobierno de Kuwait está determinado a apoyar la labor de las organizaciones de asistencia humanitaria en todo el mundo, muy en especial las que ayudan a los refugiados. UN 95 - وأضاف قائلاً إن حكومته ملتزمة بدعم عمل المنظمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما أنشطة مساعدة اللاجئين.
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Por otra parte, los Estados también son los principales responsables de iniciar, organizar, coordinar y ejecutar la asistencia humanitaria dentro de su territorio y de facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. UN وتقع على الدول أيضا المسؤولية الأولى في مجال الشروع في تقديم المساعدات الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها، وفي تسهيل عمل المنظمات الإنسانية المتعلق بتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Esta segunda incluiría los requisitos de que las partes en el conflicto deben permitir libre tránsito a todos los suministros de socorro iniciales para la supervivencia, en particular los alimentos, si no pueden atender a las necesidades de la población; y deben facilitar la labor de las organizaciones humanitarias y garantizar la protección del personal de socorro. UN ويجب أن تشمل الإشارة إلى حالات الطوارئ مطالبة أطراف النزاع بإتاحة حرية مرور جميع إمدادات الإغاثة الأساسية للبقاء، بما في ذلك المواد الغذائية، إذا عجزت عن تلبية احتياجات السكان؛ ويجب أن تيسر عمل المنظمات الإنسانية وأن تكفل حماية موظفي الإغاثة.
    Insistieron en que todas las partes debían asumir la responsabilidad de la seguridad de la población civil y del personal humanitario en las zonas del Afganistán que estuvieran bajo su control, así como en las zonas de conflicto, e instaron, en particular a los talibanes, a que eliminaran las restricciones impuestas a la labor de las organizaciones humanitarias. UN وشددوا على أن يتحمل جميع الأطراف المسؤولية عن سلامة وأمن السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني في المناطق الخاضعة لسيطرة كل منهم في أفغانستان فضلا عن مناطق الصراع وحثوا طالبان بشكل خاص على رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية.
    Reafirmando la necesidad de que todas las partes sigan facilitando la labor de las organizaciones humanitarias que prestan asistencia de emergencia, en particular el suministro de alimentos, medicamentos, alojamiento y atención médica, y garantizando el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad a todas las poblaciones afectadas, UN وإذ تؤكد مجددا الحاجة إلى أن تواصل جميع الأطراف تسهيل عمل المنظمات الإنسانية في مجال تقديم المساعدة العاجلة، ولا سيما الإمداد بالأغذية، والأدوية، وتوفير المأوى، والرعاية الصحية، وكفالة الوصول الآمن إلى جميع السكان المتضررين دونما عائق،
    Las fuerzas y autoridades israelíes dificultaron con frecuencia la labor de las organizaciones humanitarias o les negaron el acceso por medio de puestos de control y cierres de territorios, además de obligar a los conductores de camiones a descargar y volver a cargar su cargamento en los puestos de control a los efectos de su inspección. UN فالقوات الإسرائيلية والسلطات الإسرائيلية تعرقل في كثير من الأحيان عمل المنظمات الإنسانية أو تمنعها من الوصول إلى أهدافها من خلال اللجوء إلى نقاط التفتيش أو الإغلاق، أو تخضعها لنظام تفريغ البضائع وتحميلها.
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio, así como a facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial de iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio, así como facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    La difícil situación de la seguridad en Port-au-Prince, sobre todo en los barrios de tugurios, siguió obstaculizando la labor de las organizaciones humanitarias y requirió la coordinación de actividades entre la MINUSTAH y las organizaciones que prestan asistencia. UN 38 - وظل المناخ الأمني المتوتر في بور أو برينس، ولا سيما في أحياء الأكواخ، يعيق عمل المنظمات الإنسانية والتنسيق المطلوب للأنشطة بين البعثة وأوساط المعونة.
    Poniendo de relieve que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial de iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio, así como de facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Poniendo de relieve que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial de iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio, así como de facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    45. Se ha registrado un preocupante número de incidentes relacionados con los ataques contra el personal y los bienes humanitarios por diversos agentes, lo que ha obstaculizado seriamente la labor de las organizaciones humanitarias en el país. UN 45 - إن عدد الحوادث المسجلة فيما يتعلق باستهداف العاملين والأصول في المجال الإنساني من قبل الأطراف يثير القلق، الأمر الذي أعاق عمل المنظمات الإنسانية في البلد بصورة خطيرة.
    Al momento de la preparación del informe, los sistemáticos llamamientos a las autoridades gubernamentales, el ejército y los representantes de los grupos rebeldes realizados por la OCAH, los organismos de las Naciones Unidas y la MONUC no han permitido obtener mejoras sustanciales en el acceso humanitario o las condiciones de trabajo de las organizaciones humanitarias. UN والجهود المنهجية التي بذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة والبعثة للفت نظر السلطات الحكومية والجيش وممثلي الجماعات المتمردة لم تؤد إلى تحسن ملموس في فرص إيصال المساعدة الإنسانية أو في ظروف عمل المنظمات الإنسانية حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    El Equipo también examina periódicamente la situación en el Afganistán con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia con el fin de determinar los efectos de las sanciones para la labor de las organizaciones de asistencia humanitaria. UN ويناقش الفريق أيضا الحالة في أفغانستان، على أساس دوري، مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) من أجل رصد أثر تدابير الجزاءات على عمل المنظمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد