| Indicadores seleccionados del volumen de trabajo del personal | UN | المؤشرات المختارة لقياس عبء عمل الموظفين |
| El programa resultó afectado negativamente por las limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal existente. | UN | وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين. |
| Condiciones de trabajo del personal de contratación local de la Fuerza | UN | ظروف عمل الموظفين المحليين التابعين للبعثة |
| Aunque esto ha sido muy efectivo para promover la colaboración interdisciplinaria, también ha significado un volumen adicional de trabajo importante para el personal. | UN | وبينما حقق هذا النهج نجاحا ملموسا في تعزيز التعاون بين التخصصات، إلا أنه أسفر عن زيادة كبيرة في عبء عمل الموظفين. |
| Son también factores importantes para elevar la moral y, en última instancia, la eficacia de la labor del personal sobre el terreno. | UN | لكن الترفيه والاستجمام هما أيضا بمثابة عامل مهم في رفع المعنويات وزيادة كفاءة عمل الموظفين الميدانيين في نهاية المطاف. |
| La revisión de las dietas por misión debería abarcar las condiciones de servicio del personal de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | أن يغطي استعراض بدل الإقامة المقرر للبعثات ظروف عمل الموظفين الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام. |
| Ese proyecto produjo muy buenos resultados y, por lo tanto, se decidió persistir en el empeño por dar más flexibilidad a los horarios de trabajo de los empleados en el proceso de planificación. | UN | وأسفر هذا المشروع عن نتائج طيبة للغاية، وتقرر الاستمرار في السعي إلى المرونة عند التخطيط لوقت عمل الموظفين. |
| Esta medida, aunque resulta bastante poco precisa, es un indicador razonablemente significativo, porque los meses de trabajo de los funcionarios del cuadro orgánico son un componente importante de la utilización de los recursos. | UN | ورغم أنه مقياس غير دقيق إلى حد ما، فإنه يُعد مؤشرا له أهميته المعقولة حيث أن أشهر عمل الموظفين الفنيين عنصر رئيسي في الاستفادة من الموارد. |
| La totalidad de los 80.800 dólares de los recursos extrapresupuestarios está relacionada con seis meses de trabajo del personal. | UN | أما كامل مبلغ الـ 800 80 دولار الوارد تحت الموارد الخارجة عن الميزانية، فيعادل 6 أشهر من عمل الموظفين. |
| Los meses de trabajo del personal del cuadro orgánico se consideran un indicador válido, dentro de lo que cabe, porque son uno de los componentes principales de la utilización de los recursos. | UN | وتعتبر أشهر عمل الموظفين الفنيين مؤشرا ينطوي على دلالة معقولة نظرا لأنها عنصر رئيسي من عناصر استخدام الموارد. |
| El PMA promovió reformas en el sistema de seguridad de las Naciones Unidas, relacionadas particularmente con las condiciones de trabajo del personal nacional. | UN | ودعا البرنامج إلى إصلاحات في نظام أمن الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق بأوضاع عمل الموظفين الوطنيين. |
| En 2011, las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental acarrearon la pérdida de 163 días de trabajo del personal. | UN | وفي عام 2011، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 163 يوماً من أيام عمل الموظفين. |
| Los meses de trabajo del personal del Cuadro Orgánico se consideran un indicador razonablemente válido porque son uno de los componentes principales de la utilización de los recursos. | UN | وتعتبر أشهر عمل الموظفين الفنيين مؤشرا ينطوي على دلالة معقولة لأنها عنصر رئيسي من عناصر استخدام الموارد. |
| También debería permitir que el poder judicial actuase de forma independiente, entre otras cosas, mediante la mejora de las condiciones de trabajo del personal judicial. | UN | وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين. |
| También hace falta tiempo de trabajo del personal durante el examen de la solicitud. | UN | ويجري أيضا الاستعانة بوقت عمل الموظفين أثناء النظر في الطلب. |
| La reforma de los contratos de trabajo del personal incluyó la promulgación de una serie de reglas aplicables a todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | وشملت عملية إصلاح عقود عمل الموظفين إصدار مجموعة قواعد إدارية واحدة للموظفين تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة. |
| El crédito incluye también una estimación de 80.000 dólares destinada al alquiler de locales para el personal destinado en Viena. | UN | ويشمل الاعتماد مبلغا يقدر بـ 000 80 دولار لاستئجار أماكن عمل الموظفين في فيينا. |
| Sin embargo, a veces consideraciones de seguridad y problemas logísticos han entorpecido la labor del personal sobre el terreno. | UN | غير أن الاعتبارات اﻷمنية والصعوبات اللوجيستية كانت تحد أحيانا من عمل الموظفين الميدانيين. |
| Se han adoptado diversas medidas para mejorar las condiciones de servicio del personal, a fin de superar la posición de desventaja del Organismo en algunos mercados de trabajo, como consecuencia del bajo nivel de las remuneraciones. | UN | واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات. |
| El objetivo de esta División consiste en mejorar las condiciones de trabajo de los empleados y garantizar un ambiente laboral sano en el que se insiste firmemente en las medidas preventivas a diferencia de las correctivas. | UN | وتسعى هذه الشعبة إلى تحسين ظروف عمل الموظفين وضمان بيئة عمل صحية مع الاهتمام الشديد بالتدابير الوقائية بدلاً منها العلاجية. |
| Su objetivo es reunir información sobre las condiciones de trabajo de los funcionarios públicos, con miras a determinar las deficiencias y la vulnerabilidad a los comportamientos corruptos. | UN | وترمي هذه الاستقصاءات إلى جمع المعلومات عن شروط عمل الموظفين الحكوميين، وذلك بغية الوقوف على الممارسات الضعيفة ومَواطن الضعف أمام الفساد. |
| :: Mantenimiento y reparaciones de 5 locales de personal civil y 8 emplazamientos de repetidores | UN | :: صيانة وتصليح 5 من أماكن عمل الموظفين المدنيين و 8 مواقع إعادة إرسال |
| El Jefe de la Sección supervisa la labor de los oficiales jurídicos asignados a los magistrados para la redacción de los documentos que necesitan las Salas, que en los últimos meses han sido entre tres y cuatro documentos por semana. | UN | ويشرف رئيس القسم على عمل الموظفين القانونيين الذين يُعهد إليهم بمساعدة القضاة على صياغة الوثائق اللازمة لعمل دوائر المحكمة الذي تمثل في الشهور اﻷخيرة في إعداد ما بين ثلاث وأربع وثائق في اﻷسبوع. |
| La Comisión Consultiva observa que, según se indica en el párrafo I del anexo IX, se está llevando a cabo una encuesta de alcance mundial acerca de las cuestiones relacionadas con el trabajo y la calidad de vida que influyen en el trabajo de los funcionarios y en sus decisiones respecto de la movilidad. | UN | 18 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، ووفقا لما ذُكر في الفقرة 1 من المرفق الرابع، يجري حاليا الاضطلاع بدراسة استقصائية عالمية النطاق لمسائل العمل/الحياة التي تؤثر على عمل الموظفين وقراراتهم بشأن التنقل. |
| Hay que mejorar las condiciones de empleo del personal local, aumentar sus sueldos y concederles la prestación por condiciones de vida peligrosas. | UN | ويتعين تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين وزيادة مرتباتهم ومنحهم بدل المخاطر. |
| En conjunto, estas siete entidades representan el 34% del total de meses de trabajo de funcionarios del cuadro orgánico utilizados. | UN | وإجمالا، استأثرت هذه الكيانات السبعة بـ 34 في المائة من إجمالي أشهر عمل الموظفين الفنيين المستخدمة. |
| Las relaciones laborales del personal técnico y de servicio de la Organización están reglamentadas por la legislación nacional del Estado anfitrión. | UN | أما شروط عمل الموظفين الفنيين وموظفي الخدمات في المنظمة فتحكمها التشريعات الوطنية للدول المستقبلة. |
| También hubo unanimidad en que si se había de abolir ese procedimiento debía establecerse algún otro tipo de mecanismo que proporcionara ayuda práctica en la solución de los problemas laborales de los funcionarios. | UN | وكان هناك أيضا إجماع على أنه إذا أريد إلغاء اﻹجراء فينبغي إنشاء آلية أخرى تساعد من الناحية العملية على حل مشاكل عمل الموظفين. |