Por ejemplo, la reacción más común después del fracaso de un negocio en el continente americano es volver a la escuela. | TED | على سبيل المثال، ردات الفعل الأكثر شيوعًا بعد فشل عمل تجاري في القارة الأمريكية هي العودة الى الدراسة. |
Plantea un problema especial para la mujer que trabaja en el negocio de su marido. | UN | وهذه مشكلة بصورة خاصة للمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها. |
Con ello ha mejorado obviamente la situación de la mujer que trabaja en el negocio de su marido. | UN | ومن الواضح أن هذا حسن مركز المرأة التي تعمل في عمل تجاري مملوك لزوجها. |
en relación con la propiedad de una empresa, que el Grupo resolvió mediante la | UN | ملكية عمل تجاري والتي قام الفريق بتسويتها من خلال عملية استيفاء المطالبات |
El Programa proporciona material de capacitación empresarial y capital inicial en forma de una subvención condicional por un valor de 100 dólares pagadera a una familia o grupo en dos cuotas de 50 dólares cada una para que pongan en marcha un negocio. | UN | يوفر البرنامج مادة تجارية تدريبية ورأسمال للبدء يتكون من منحة شرطية تبلغ ١٠٠ دولار تدفع على قسطين يبلغ القسط الواحد ٥٠ دولارا إلى أسرة أو جماعة للبدء في عمل تجاري. |
Afirma que " los negocios son los negocios " y que los conceptos de justicia y equidad no tienen lugar en este ámbito. | UN | وهي تدعي أن الأعمال التجارية تنطوي على ممارسة عمل تجاري ولا مكان في ذلك لمفاهيم العدالة والإنصاف. |
Por gharar se entiende, en términos sencillos, todo elemento de incertidumbre en cualquier actividad comercial o contrato acerca de su objeto o precio. | UN | والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره. |
Está destinada a permitir que toda persona que desee dirigir un negocio lo haga sin que peligre su empleo actual. | UN | ويهدف هذا القانون إلى تمكين الشخص الذي يرغب في إدارة عمل تجاري من أن يقوم بذلك دون المخاطرة بوظيفته الحالية. |
Toda persona empleada a cargo de un negocio tiene derecho a un período de licencia para ocuparse del negocio a tiempo completo. | UN | ويحق للشخص الذي يقوم بإدارة عمل تجاري أثناء كونه موظفاً أن يتمتع بفترة إجازة لكي يتمكن من التفرغ لإدارة العمل التجاري. |
Se prevé la ampliación de estas actividades para estimular una gestión agrícola más compleja y diversificada y contribuir a que cada negocio obtenga ingresos mayores y estables. | UN | ومن المتوقع زيادة تطور هذه الأنشطة لحفز الإدارة الأكثر تعقيدا وتنوعا والمساهمة في زيادة واستقرار الدخل لكل عمل تجاري. |
Aunque se habían simplificado los trámites, todavía podía tardarse hasta tres años para establecer un negocio. | UN | ولئن كانت الإجراءات قد بُسّطت، فلا يزال المرء بحاجة إلى وقت قد يصل إلى ثلاث سنوات لإقامة عمل تجاري. |
Si el agua es un derecho humano, es importante que ahora sea un servicio público, y no un negocio privado. | UN | وإذا كان الماء حقا من حقوق الإنسان، فمن الهام أنه ينبغي أن يصبح مرفقا عاما، بدلا من عمل تجاري خاص. |
La madre Tierra no puede ser convertida en una mercancía, en un negocio. | UN | ولا يمكن تحويل أمنا الأرض إلى عمل تجاري. |
336. La decisión 4 estipula que, para que una pérdida mercantil de tipo C8 sea resarcible, la reclamación debe ser presentada en nombre de una empresa no constituida en sociedad, como una empresa unipersonal o algunas formas de sociedades personalistas. | UN | 336- كي تكون المطالبة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض ينص المقرر 4 على وجوب تقديمها بالنيابة عن عمل تجاري غير مشترك في المشاريع التي يملكها مالك واحد أو بعض أشكال شركات التضامن. |
336. La decisión 4 estipula que, para que una pérdida mercantil de tipo C8 sea resarcible, la reclamación debe ser presentada en nombre de una empresa no constituida en sociedad, como una empresa unipersonal o algunas formas de sociedades personalistas. | UN | 336- كي تكون المطالبة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض ينص المقرر 4 على وجوب تقديمها بالنيابة عن عمل تجاري غير مشترك في المشاريع التي يملكها مالك واحد أو بعض أشكال شركات التضامن. |
Mediante la metodología del espacio de productos de la UNCTAD, los interesados identificarán los sectores de productos sostenibles con potencial de producción y exportación y formularán recomendaciones normativas que favorezcan un entorno empresarial propicio para dichos sectores. | UN | وباستخدام منهجية حيز المنتجات للأونكتاد، سيقوم أصحاب المصلحة بتحديد قطاعات واعدة للمنتجات المستدامة لإنتاجها وتصديرها وتقديم توصيات سياساتية لتهيئة بيئة عمل تجاري تمكينية للقطاعات المختارة. |
Ambos pueden gestionar por sí mismos negocios y cuestiones financieras, lo que incluye las deudas, las pólizas de seguro y el otorgamiento de testamentos. | UN | ويجوز لأي منهما أن يكون له عمل تجاري منفصل وشؤون مالية منفصلة، كالديون والبوالص التأمينية وكتابة الوصية. |
Sin embargo, se dispone que el término " empresa " se aplica a la realización de cualquiera actividad comercial. | UN | وهكذا لا تتضمن هذه المادة محاولة لوضع تعريف واف لمصطلح ' ' المؤسسة`` إلا أنها تشير إلى أن مصطلح ' ' مؤسسة`` ينطبق على القيام بأي عمل تجاري. |
Ha aplicado también reformas fiscales para movilizar los recursos internos, incluidos los ahorros, y atraer inversión extranjera directa, entre otros medios, racionalizando el proceso de creación de empresas. | UN | وأجرت الكاميرون أيضا إصلاحات مالية لتعبئة الموارد المحلية، بما فيها المدخرات، واجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره، من خلال تبسيط عملية البدء في عمل تجاري. |
Dicha persona mantiene su derecho al voto y se puede dirigir una actividad mercantil en su nombre. | UN | فهذا الأخير يحتفظ بحقه في التصويت كما يمكن إدارة عمل تجاري لصالحه. |
Muchas mujeres no disponen de oportunidades para iniciarse en actividades comerciales. | UN | فلا تتاح للكثيرات من النساء فرصة الاشتراك في عمل تجاري. |
Todos esos factores han contribuido a la confusión sobre el giro mercantil en regiones con regímenes de gobernanza deficientes. | UN | وقد أسفرت كل هذه العوامل عن توجيهات متضاربة بشأن ممارسة أي عمل تجاري من المناطق التي تتسم بالحوكمة الضعيفة. |
Hay un indicio de falla debido sólo a la falta de conocimiento sobre la forma de iniciar la empresa y la gestión financiera. | UN | ويوجد ما يدل على الفشل، ويعزى ذلك إلى عدم المعرفة بكيفية بدء عمل تجاري وعدم المعرفة بالإدارة المالية. |
Entre sus disposiciones figura un plan de ingresos durante el embarazo y el parto para la mujer empleada por cuenta propia y la mujer que trabaja en la empresa de su marido. | UN | وأحد أحكامه مخطط لتوفير الدخل أثناء الحمل للمرأة التي تعمل لحساب نفسها والمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها. |
Por lo que respecta al proyecto de formación profesional y empleo juvenil del Fondo para la Consolidación de la Paz, se capacitó en distintas profesiones a 145 jóvenes y se seleccionaron 21 planes empresariales preparados por los jóvenes beneficiarios para su inclusión en el programa de microfinanciación. | UN | وفي إطار مشروع صندوق بناء السلام المتعلق بالتدريب المهني وعمالة الشباب، جرى تدريب ما مجموعه 145 من الشباب على مهارات مختلفة، بينما جرى انتقاء ما مجموعه 21 خطة عمل تجاري أعدها المستفيدون من الشباب، في إطار نظام التمويل البالغ الصغر. |