ويكيبيديا

    "عمل جماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acción colectiva
        
    • laboral colectivo
        
    • medidas colectivas
        
    • colectivo de trabajo
        
    • trabajo en equipo
        
    • actuación colectiva
        
    • colectiva de trabajo
        
    • labor de equipo
        
    • trabajo de equipo
        
    • de acción colectivo
        
    • esfuerzo de equipo
        
    La mejor respuesta a todo esto debe fundamentarse en la acción colectiva y conjunta. UN وأفضل رد على كل ذلك ينبغي أن ينطلق من عمل جماعي مشترك.
    En un mundo acosado por tantos problemas y necesitado de acción colectiva y de nuevos recursos, nos enemistamos con pueblos y Gobiernos poniéndonos en peligro. UN في عالم منكوب بكل هذه التحديات، ومحتاج إلى عمل جماعي وموارد جديدة، إنما نخاطر بمصلحتنا عندما نفرض القطيعة على الشعوب والحكومات.
    Para nosotros, la Cumbre del Milenio es un llamamiento a la acción colectiva, una acción colectiva para crear unas Naciones Unidas más eficaces. UN وبالنسبة لنا، فإن مؤتمر قمة الألفية نداء للعمل الجماعي، عمل جماعي لإيجاد أمم متحدة أكثر فعالية.
    La normativa pertinente preveía la licencia de maternidad y las prestaciones correspondientes, y podrían establecerse disposiciones más favorables mediante un convenio laboral colectivo o la adopción de medidas a nivel cantonal. UN ويجري حالياً التوفيق بين إجازة الأمومة والإعانات المتصلة بها، ويمكن التوصل إلى أحكام أنسب من خلال عقد اتفاق عمل جماعي أو اتخاذ تدابير على صعيد الكانتونات.
    Las contramedidas sólo deben emplearse en ausencia de medidas colectivas. UN وأشار إلى أن التدابير المعتادة ينبغي ألا تستخدم إلا في حالة عدم وجود عمل جماعي.
    Estas son expresamente legítimas cuando se refieren a la negociación de un contrato colectivo de trabajo. UN واﻹجراءات الصناعية ذات الصلة بالتفاوض بشأن عقد عمل جماعي شرعية صراحة.
    El lanzamiento de África, pasa por una acción colectiva concertada y coordinada. UN وسينطوي انطلاق أفريقيا على عمل جماعي ومتضافر ومنسق.
    Pero en su esencia, las Naciones Unidas se relacionan con el interés colectivo, y el lograr una acción colectiva eficaz puede requerir a veces ir más allá de nuestros intereses nacionales. UN لكن الأمم المتحدة، في جوهرها، هي للخير الجماعي، وتحقيق عمل جماعي فعال قد يتطلب، أحيانا، أن نرتفع فوق المصالح الوطنية.
    Aplaudo la atención que se ha prestado a ambos, al poner de relieve la necesidad imperiosa de la acción colectiva por parte de la comunidad internacional. UN إنني أشيد بالتركيز الجاري على كلتيهما، مع التشديد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي من قبل المجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, los desafíos actuales que se oponen a los esfuerzos en pro de la no proliferación han puesto de relieve la necesidad de emprender una acción colectiva para consolidar el sistema internacional de salvaguardias. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت التحديات الراهنة التي تواجهها جهود عدم الانتشار الحاجة إلى عمل جماعي لتعضيد نظام الضمانات الدولي.
    Se trata más bien de insistir en que no se debe responder a un comportamiento ilícito con otro comportamiento ilícito que no preste atención a los derechos fundamentales subyacentes que legitiman esa acción colectiva. UN بل هو اﻹصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق اﻷساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Se trata más bien de insistir en que no se debe responder a un comportamiento ilícito con otro comportamiento ilícito que no preste atención a los derechos fundamentales subyacentes que legitiman esa acción colectiva. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    En efecto, es importante que los emisores de bonos extranjeros de los países desarrollados incluyan en sus emisiones cláusulas de acción colectiva similares, de manera que surja una práctica mundial uniforme, y se evite que el mecanismo genere una nueva forma de discriminación contra los países en desarrollo, en particular las economías emergentes. UN ومن المهم حقا أن يُدرج مُصدِرو السندات الأجنبية المنتمون للبلدان المتقدمة النمو أحكام عمل جماعي مماثلة فيما يصدرونه من سندات لكي تنشأ ممارسة عالمية قياسية، الأمر الذي يمنع هذه الآلية من توليد شكل جديد من التمييز ضد البلدان النامية، لا سيما بلدان الاقتصادات الناشئة.
    116. El tiempo de servicio del trabajador no se considera interrumpido por su ausencia debida a un conflicto laboral colectivo. UN 116- ولا يجوز اعتبار الوقت الذي قضاه العامل في الخدمة انقطاعا بسبب تغيبه الناجم عن نزاع عمل جماعي.
    Cuando las partes en un conflicto laboral colectivo hayan convenido en resolverlo por medios pacíficos, se permite la huelga si los esfuerzos pertinentes resultan inútiles. UN وعندما تكون أطراف في نزاع عمل جماعي قد اتفقت على حله بالوسائل السلمية، يُسمح بالإضراب إذا مُنيت الجهود المبذولة لذلك الغرض بالفشل.
    África encara serios desafíos. Para hacerles frente se necesitan medidas colectivas, tanto de parte de los países africanos como de la comunidad internacional. UN إن أفريقيا تواجه تحديات خطيرة يحتاج التغلب عليها إلى عمل جماعي من البلدان الأفريقية ومن المجتمع الدولي على السواء.
    El monto fijado no puede reducirse en función de un contrato colectivo de trabajo o de un contrato de empleo individual. UN ولا يمكن تخفيض هذا المبلغ سواء من خلال عقد عمل جماعي أو عقد عمل فردي.
    Tú crees que la única forma en que voy a respetarte es si me das la última pieza del puzzle, eso no es trabajo en equipo, es ego. Open Subtitles و أنتِ تعتقدين ان الطريقة الوحيدة التي سأحترمكِ بها إذا أعطيتيني القطعة الأخيرة من اللغز ذلك ليس عمل جماعي, بل غرور
    Las Naciones Unidas han de desempeñar una función rectora en la resolución de problemas a los que se enfrenta el orden económico mundial, y la diversidad de iniciativas de reducción de la pobreza muestra que la comunidad internacional es plenamente consciente de la necesidad de una actuación colectiva. UN ومضى قائلاً إنه يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور قيادي في حلّ المشاكل التي تواجِه النظام الاقتصادي العالمي، وأن المجموعة الواسعة من مبادرات الحد من الفقر إنما تُبرِز وعي المجتمع الدولي الكامل بالحاجة إلى عمل جماعي.
    b) Las que tienen por finalidad la celebración o revisión dela convención colectiva de trabajo; y UN (ب) الإضرابات التي تهدف إلى إبرام اتفاق عمل جماعي أو إلى تعديله؛
    Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tenían que desempeñar papeles importantes en una labor de equipo. UN ولقد كان لجميع منظمات اﻷمم المتحدة أدوار مهمة تضطلع بها في إطار عمل جماعي.
    No obstante, las inspecciones y evaluaciones son un trabajo de equipo y en las hojas de trabajo constan las decisiones adoptadas en relación con las inspecciones para que sirvan de referencia en el futuro. UN غير أن عمليات التفتيش والتقييم عمل جماعي وتوثق سجلات العمل للقرارات المتخذة بشأن عمليات التفتيش للرجوع إليها فيما بعد.
    La reunión brindaría una importante oportunidad para elaborar y aprobar un programa de acción colectivo para seguir desarrollando los sistemas de transporte de tránsito prestando la atención apropiada a los problemas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, lo que permitiría a los países en desarrollo sin litoral participar de manera eficaz en el sistema de comercio internacional. UN فمن شأن هذا الاجتماع أن يتيح فرصة هامة لإعداد واعتماد برنامج عمل جماعي يرمي إلى زيادة تطوير نظم النقل العابر، مع وضع التشديد المناسب على بلدان العبور النامية غير الساحلية، وهو ما سيتيح للبلدان النامية غير الساحلية إمكانية المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Ahí él es el gerente del proyecto. Cualquier cosa que hagan es ciertamente un esfuerzo de equipo. El hizo este programa. TED انه هناك مدير المشروع. و اي شيء يعملونه هو من دون شك عمل جماعي. إنه يقود البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد