Con todo, no sería prudente otorgar a la corte la facultad de determinar la existencia de un acto de agresión, puesto que ello podría dar lugar a diferencias de opinión entre la corte y el Consejo de Seguridad, situación que ha de evitarse. | UN | على أنه سيكون من غير الحكمة تخويل المحكمة سلطة تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد وقع من حيث أن ذلك قد يؤدي إلى نشوء خلاف في الرأي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، اﻷمر الذي يجب تلافيه. |
El orador duda de que una corte internacional pueda procesar a una persona cuando el Consejo de Seguridad no haya determinado la existencia de un acto de agresión. | UN | وتساءل عما إذا كان بمقدور المحكمة الدولية محاكمة فرد إذا لم يجزم مجلس اﻷمن بوجود عمل عدواني. |
Todo ello pone claramente de manifiesto la existencia de un acto de agresión minuciosa y ampliamente preparado, que entraña asimismo la limpieza total de los territorios habitados por serbios. | UN | وكل ذلك يشير بوضوح إلى عمل عدواني شامل تم اﻹعداد له إعدادا مطولا، ينطوي أيضا على التطهير الكامل لﻷراضي المأهولة بالصرب. |
Esto constituye el tercero y cuarto actos de agresión de esa índole contra Dubrovnik en menos de tres semanas. | UN | ويشكل هذا ثالث ورابع عمل عدواني من هذا القبيل على دوبروفنيك في أقل من ثلاثة أسابيع. |
Todo acto hostil contra un Estado extranjero es un crimen punible en virtud del artículo 273 del Código Penal de Etiopía. | UN | يعاقب على أي عمل عدواني موجه ضد دولة أجنبية بما تنص عليه المادة 273 من قانون العقوبات الإثيوبي. |
A este respecto, y para proteger las prerrogativas del Consejo, se sugirió que se incluyera una disposición en el sentido de que el estatuto no afectaba las funciones del Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII. Sin embargo, se opinó que la decisión del Consejo de Seguridad con respecto a la existencia de una agresión debía ser obligatoria respecto de las deliberaciones de la corte. | UN | وقد اقترح في هذا السياق، بغية حماية اختصاصات المجلس، إيراد نص مفاده أن النظام اﻷساسي لا يمس وظائف مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى أن يكون لتقرير مجلس اﻷمن بشأن ما إذا كان ثمة عمل عدواني أثر ملزم على مداولات المحكمة. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad, órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es el que determina la existencia de un acto de agresión. | UN | إلا أن مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، هو الذي يقرر وجود عمل عدواني. |
La primera interrogante sigue siendo si la determinación por el Consejo de Seguridad de la existencia de un acto de agresión por un Estado debería ser un requisito previo necesario para la intervención de la Corte. | UN | وتظل المسألة الأولى هي ما إذا كان تقرير مجلس الأمن قيام عمل عدواني ارتكبته دولة شرطا مسبقا ضروريا لتدخل المحكمة. |
Aunque la Carta confía al Consejo de Seguridad la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales, no debe interpretarse esa responsabilidad de manera que limite el funcionamiento de la corte, especialmente en el caso de la determinación de la existencia de un acto de agresión. | UN | ورغم أن الميثاق أناط بالمجلس المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، فإنه لا ينبغي أن تفسﱠر تلك المسؤولية بشكل يعيق مهام المحكمة، وخصوصا في حالة تقرير وجود عمل عدواني. |
La falta de un pronunciamiento del Consejo de Seguridad sobre la existencia de un acto de agresión cometido por el Estado de que se trate no impedirá el ejercicio de la jurisdicción de la Corte sobre el caso en cuestión. | UN | ولا يجوز أن يعرقل عدم اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن وجود عمل عدواني ارتكبته الدولة المعنية ممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بالقضية المحالة إليها. |
Debían aplicarse con prudencia e imponerse sólo tras haberse agotado todos los medios pacíficos de arreglo de controversias y en casos de amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o comisión de un acto de agresión. | UN | وينبغي أن تستخدم بحذر وألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المتاحة لتسوية المنازعات وفي حالة وجود تهديد للسلام أو خرق للسلام أو ارتكاب عمل عدواني. |
Hubo quien manifestó que era preferible la versión aprobada por el Instituto de Derecho Internacional en 1985, que incluía una referencia a la posterior determinación por el Consejo de Seguridad de la existencia de un acto de agresión. | UN | وأعرب عن تفضيل الصيغة التي اعتمدها معهد القانون الدولي في عام 1985 والتي تضمنت إشارة إلى تقرير مجلس الأمن في وقت لاحق لثبوت وقوع عمل عدواني. |
Cuando el Consejo de Seguridad no emita un pronunciamiento sobre la existencia de un acto de agresión ni haga valer el artículo 16 del Estatuto dentro de un plazo de seis meses a partir de la fecha de la notificación, | UN | 4 - إذا لم يتخذ مجلس الأمن أي قرار بشأن وجود عمل عدواني أو لم يستند إلى المادة 16 من النظام الأساسي خلال ستة أشهر من تاريخ الإبلاغ، |
El artículo 16 del Estatuto de Roma le otorga al Consejo el poder de suspensión de las investigaciones o enjuiciamientos llevados a cabo por la Corte, y el artículo 5 del mismo texto, a partir de la definición del delito de agresión, pretende regular en el futuro la jurisdicción de la Corte Penal a la determinación que pueda hacer el Consejo de Seguridad sobre la existencia de un acto de agresión cometido por el Estado. | UN | إن المادة 16 من نظام روما الأساسي تمنح المجلس سلطة تعليق التحقيقات أو توجيه الاتهامات التي تقوم بها المحكمة. والمادة 5 من النظام، ريثما يتم تعريف جريمة العدوان، تهدف إلى إخضاع الولاية القضائية للمحكمة الجنائية في المستقبل إلى قرارات محتملة لمجلس الأمن بشأن وقوع عمل عدواني ارتكبته دولة. |
En el Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas se encomienda al Consejo de Seguridad la responsabilidad de determinar la existencia de actos de agresión. | UN | ٢٧ - وقال إن المادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة تعهد الى مجلس اﻷمن بمسؤولية تحديد وقوع عمل عدواني. |
La persistencia de dichas provocaciones por parte de las fuerzas militares rusas en el territorio del Estado soberano de Georgia sólo pueden calificarse de actos de agresión contra el Estado vecino. | UN | ولا يمكن توصيف تكرار حدوث هذه الاستفزازات من جانب القوات المسلحة الروسية على أراضي دولة جورجيا ذات السيادة سوى بأنها عمل عدواني على دولة مجاورة. |
Las declaraciones hostiles y las amenazas de Azerbaiyán, así como sus frecuentes violaciones de la cesación del fuego en vigor, constituyen actos de agresión. | UN | وتشكل البيانات العدائية والتهديدات التي تصدرها أذربيجان فضلا عن الانتهاكات المتكررة لوقف إطلاق النار القائم عناصر عمل عدواني. |
Reconociendo que cualquier acto hostil o de provocación del Gobierno del Iraq contra sus países vecinos constituye una amenaza a la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
A este respecto, y para proteger las prerrogativas del Consejo, se sugirió que se incluyera una disposición en el sentido de que el estatuto no afectaba las funciones del Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII. Sin embargo, se opinó que la decisión del Consejo de Seguridad con respecto a la existencia de una agresión debía ser obligatoria respecto de las deliberaciones de la corte. | UN | وقد اقترح في هذا السياق، بغية حماية اختصاصات المجلس، إيراد نص مفاده أن النظام اﻷساسي لا يمس وظائف مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى أن يكون لتقرير مجلس اﻷمن بشأن ما إذا كان ثمة عمل عدواني أثر ملزم على مداولات المحكمة. |
En consecuencia, Kenya solicita que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tome medidas para impedir la amenaza para la paz, la alteración de la paz o el acto de agresión que el terrorismo plantea para la paz y la seguridad nacionales, regionales, continentales e internacionales. | UN | وبناء عليه، تلتمس كينيا من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات لمنع تفاقم ما يشكله الإرهاب من خطر أو إخلال بالسلم أو عمل عدواني على الصعيد الوطني والإقليمي والقاري وعلى السلم والأمن الدوليين. |
14. El artículo 27 reconoce que la responsabilidad individual por un acto de agresión presupone que el Estado interesado haya cometido el acto y que corresponde al Consejo de Seguridad determinar si ha sido cometido. | UN | ١٤ - وتنص المادة ٢٧ على ان المسؤولية الفردية عن عمل عدواني تفترض ان الدولة المعنية قد ارتكبت العمل، وان مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ان الدولة ارتكبت العمل العدواني. |
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es un acto de agresión unilateral al que se debe poner fin de manera unilateral. | UN | إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي. |