ويكيبيديا

    "عمل في القطاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • empleo en el sector
        
    • trabajo en el sector
        
    • laborales en el sector
        
    En las circunstancias prevalecientes, se esperaba que, al salir de la escuela, sólo 3 de cada 100 personas hallasen empleo en el sector oficioso de la economía. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس.
    Los dos centros se establecieron para dar a los científicos de armas soviéticos oportunidades de empleo en el sector civil. UN وقد أنشئ هذان المركزان كيما تتيح لعلماء الأسلحة السوفيات السابقين فرص عمل في القطاع المدني.
    También observa que una gran proporción de los desempleados se han visto obligados a buscar empleo en el sector no estructurado. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    En las zonas urbanas, las mujeres trataban por lo general de encontrar trabajo en el sector no estructurado y en el servicio doméstico. UN وفي المناطق الحضرية، حاولت غالبية النساء الحصول على عمل في القطاع غير الرسمي، وفي الخدمة المنزلية.
    En la actualidad, un gran número de esos trabajadores buscan trabajo en el sector no estructurado. UN وفي الوقت الراهن، هناك عدد كبير من هؤلاء العمال الذين يبحثون عن عمل في القطاع غير الرسمي.
    También observa que una gran proporción de los desempleados se han visto obligados a buscar empleo en el sector no estructurado. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    10. Hay que incrementar las posibilidades que tienen los jóvenes de obtener empleo en el sector no estructurado cultivando sus aptitudes durante la enseñanza primaria. UN 10 - ويلزم زيادة قدرة الشباب على الحصول على عمل في القطاع غير الرسمي عن طريق تنمية مهاراتهم خلال التعليم الابتدائي.
    El acceso al empleo en el sector privado está regulado por las mismas disposiciones. UN ويخضع الحصول على عمل في القطاع الخاص للأحكام ذاتها.
    Un reciente estudio de las administraciones públicas nacionales indica que los ejecutivos brillantes del sector público pueden habitualmente obtener sueldos más altos buscando empleo en el sector privado. UN وقد أوضحت دراسة أُجريت مؤخرا عن الإدارات العامة الوطنية أن بإمكان المديرين الذين يقومون بوظائف في القطاع العام تتطلب أداءً رفيع المستوى، الحصول عادة على مرتبات أعلى بمزاولة عمل في القطاع الخاص.
    El Comité también desearía tener más información sobre los problemas que enfrentan las mujeres que buscan empleo en los sectores mixto y comercial, en comparación con el empleo en el sector público. UN وقالت إن اللجنة سترحب بأي معلومات أخرى عما يواجه المرأة من مشاكل للعمل في القطاع المختلط والقطاع التجاري مقارنة بفرص عثورها على عمل في القطاع العام.
    No obstante, el crecimiento de la economía informal es ante todo un resultado de los procesos de mundialización que han hecho que muchas personas del sector formal han tenido que buscar empleo en el sector informal que se caracteriza por sus condiciones de trabajo poco seguras. UN غير أن النمو في القطاع غير الرسمي إنما هو أساساً نتيجة عمليات العولمة التي أرغمت الكثيرين من القطاع الرسمي على البحث عن عمل في القطاع غير الرسمي الذي يتميز بظروف عمل سيئة.
    La extrema inestabilidad del crecimiento del PIB desincentiva la creación de empleo en el sector privado, pues las perspectivas de rentabilidad están rodeadas de incertidumbre. UN والتقلبات الكثيرة في نمو الناتج المحلي الإجمالي تحد من حوافز إيجاد فرص عمل في القطاع الخاص بسبب انعدام القدرة على التأكد من المربحية التي ستتحقق في المستقبل.
    Como consecuencia de la falta de oportunidades de empleo en el sector privado UN نظرا لعدم وجود فرص عمل في القطاع الخاص
    El crecimiento complementario y la creación de empleo en el sector rural no agrícola son factores fundamentales para lograr una reducción sostenible de la pobreza en el sector rural. UN وهناك عنصر مكمل، يتمثل في تحقيق النمو وخلق فرص عمل في القطاع الريفي غير الزراعي، وهو أمر حيوي إذا أريد الحد من الفقر بشكل مستدام في القطاع الريفي.
    La delegación también debe informar acerca de las políticas que se han formulado para mejorar las oportunidades económicas de las mujeres y suministrarles oportunidades de empleo en el sector estructurado de la economía y protección social. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا على الوفد بيان السياسات التي تمت صياغتها لتحسين الفرص الاقتصادية للمرأة وتزويدها بفرص عمل في القطاع النظامي وتوفير الحماية الاجتماعية لها.
    Recomienda que el Estado parte corrija la situación desventajosa de la mujer en el mercado de trabajo y redoble sus esfuerzos por mejorar el acceso de la mujer al empleo en el sector formal, entre otras cosas mediante un mayor número de oportunidades de educación y capacitación. UN وتوصي الدولة الطرف بالقضاء على الإجحاف الذي تعاني منه المرأة في سوق العمل وبتكثيف الجهود لتعزيز إمكانية حصول المرأة على عمل في القطاع الرسمي، ولا سيما عبر زيادة فرصها في تحصيل العلم وتلقي التدريب.
    Más de 20.000 funcionarios han sido despedidos y se han perdido más de 100.000 puestos de trabajo en el sector privado. UN أكثر من 20 ألف عامل في الخدمة العامة قد سُرّحوا، وفُقِدت أكثر من 100 ألف فرصة عمل في القطاع الخاص.
    216. Algunos repatriados se quejan de las dificultades para encontrar trabajo en el sector público y acceder a servicios de salud y oportunidades de educación. UN ٦١٢- ويشكو بعض العائدين من وجود صعوبات في العثور على عمل في القطاع العام وفي الحصول على الخدمات الصحية والفرص التعليمية.
    La mujer rural tiene dificultades en encontrar trabajo en el sector estructurado y la falta de opciones de cuidado de los niños le puede impedir aceptar empleo remunerado. UN وتلقي المرأة صعوبة في العثور على فرص عمل في القطاع المنظم، وقد تمتنع عن القيام بعمل بأجر نتيجة لعدم توفر خيارات لرعاية الطفل.
    Dijo que, aunque la industria de drogas ilícitas proporcionaba trabajo en el sector agrícola a cierto número de personas de especialización y educación limitadas, a la larga, las industrias de drogas ilícitas ponían en peligro el desarrollo humano. UN وأفاد بأنه، في حين توفّر صناعة المخدرات غير المشروعة فرص عمل في القطاع الزراعي لعدد من الناس المحدودي المهارات والتعليم، فإن هذه الصناعات تعرّض التنمية البشرية في المدى الطويل للخطر.
    El Comité recomendó que se penalizara el acoso sexual en las relaciones laborales en el sector privado. UN ٣١٤ - وأوصت اللجنة بالمعاقبة على التحرش الجنسي في اﻷماكن التي تقوم فيها علاقات عمل في القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد