La lista de los proyectos de resolución que se examinarán figura en el documento oficioso distribuido por la Secretaría. | UN | ترد قائمة مشاريع القرارات التي يجب النظر فيها في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة العامة. |
El Comité tiene ante sí el calendario propuesto por la Mesa en un documento distribuido por la secretaría. | UN | والجدول الزمني الذي اقترحه المكتب معروض على اللجنة في ورقة عممتها اﻷمانة. |
Con relación a la nota oficiosa que había distribuido en días pasados, no habría que contemplar la participación de otros actores en ese ejercicio. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة غير الرسمية التي عممتها منذ بضعة أيام، فإننا لا نتوقع مشاركة أي أطراف فاعلة أخرى في تلك الممارسة. |
Noruega señalaba respetuosamente a la atención de los asistentes la amplia adición que se había distribuido, en que figuraban más detalles. | UN | ووجهت النرويج بكل احترام الانتباهَ إلى الإضافة الشاملة التي عممتها للحصول على مزيد من التفاصيل. |
En ese sentido, observamos con interés el documento oficioso que distribuyó un grupo de países sobre la mejora de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد، ننوه مع الاهتمام بالورقة الغفل التي عممتها مجموعة من البلدان عن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Podemos ahora pasar al documento que la Secretaría ha distribuido a solicitud mía y que contiene un calendario indicativo de reuniones que celebrar la semana que viene. | UN | بإمكاننا أن ننتقل اﻵن إلى الورقة التي عممتها اﻷمانة بناء على طلبي وتتضمن جدولاً زمنياً مؤقتاً بالاجتماعات المقرر عقدها الاسبوع القادم. |
Muchos de los presentes quizá hayan recibido una carta distribuida por el Gobierno de los Estados Unidos a los Gobiernos de todo el mundo en los últimos días previos a la invasión del Iraq por Washington. | UN | وربما تلقَّى الكثيرون هنا رسالة عممتها حكومة الولايات المتحدة على الحكومات في جميع أرجاء العالم في الأيام القليلة الأخيرة قبل غزو واشنطن للعراق. |
" He visto que el documento CD/1427 de fecha 22 de agosto de 1996 fue distribuido por la Secretaría. | UN | " لقد رأيت الوثيقة CD/1427 المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ والتي عممتها اﻷمانة. |
El 28 de enero los miembros del Consejo sostuvieron un intercambio de criterios sobre un documento oficioso distribuido por la presidencia en torno a la sesión de recapitulación. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن " ورقة غير رسمية " بشأن الجلسة الختامية عممتها الرئاسة. |
34. El representante de la India se refirió a sus comentarios sobre los resultados de la Reunión de Expertos, que la India había distribuido por escrito. | UN | 34- ووجه ممثل الهند الاهتمام إلى الملاحظات التي تقدم بها بشأن نتائج اجتماع الخبراء، والتي عممتها الهند كتابة. |
La lista completa de los patrocinadores figura en el documento A/65/L.11/Add.1, que ha sido distribuido por la Secretaría. | UN | وترد القائمة الكاملة بأسماء المشاركين في الوثيقة A/65/L.11/Add.1 التي عممتها الأمانة العامة. |
38. El Presidente señala a la atención el texto de los párrafos 31 a 52, que figura en el documento oficioso distribuido por la secretaría. | UN | 38- الرئيس لفت الانتباه إلى نص الفقرات 31 إلى 52 الوارد في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة. |
El Comité estaba preparando una recomendación general sobre los derechos de las mujeres migratorias que había distribuido a todos los órganos de tratados para que formularan observaciones al respecto. | UN | وعملت اللجنة على صياغة توصية عامة بشأن حقوق النساء المهاجرات، وقد عممتها على جميع الهيئات المنشأة بالمعاهدات لإبداء تعليقات عليها. |
22. Con respecto a la organización de los trabajos, el Grupo de Trabajo decidió que, una vez celebrada la sesión plenaria de apertura, se constituiría en grupo de trabajo oficioso, y que seguiría, en lo que procediera, el orden de examen de las propuestas sugerido en un documento que había distribuido la secretaría. | UN | ٢٢- قررت الفرقة العاملة، فيما يتعلق بتنظيم العمل، أن تتحول بعد الجلسة العامة الافتتاحية، إلى فريق عامل غير رسمي وأن تتبع، حسب الاقتضاء، اقتراحات " تسلسل المناقشة " الواردة في ورقة عممتها اﻷمانة. |
En respuesta a ese pedido, y para facilitar la labor del Grupo de Trabajo, la Secretaría preparó una nota de antecedentes oficiosa y la distribuyó a todos los Estados Miembros antes de la segunda sesión. | UN | واستجابة لذلك الطلب، وتيسيرا لعمل الفريق العامل، أعدت الأمانة العامة مذكرة معلومات أساسية غير رسمية عممتها على الدول الأعضاء كافة قبل انعقاد الجلسة الثانية. |
En esa comunicación, que el depositario distribuyó, el Gobierno argentino rechaza la aplicación por el Reino Unido del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar a las Islas Falkland. | UN | وفي هذه الرسالة، التي عممتها الجهة الوديعة، ترفض حكومة الأرجنتين أن تطبق المملكة المتحدة الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر على جزر فوكلاند. |
En relación con el tema 148 del programa y siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a la atención la lista adjunta, en la que figuran las signaturas de los documentos que la Misión Permanente de la República Federativa de Yugoslavia distribuyó en el curso de las deliberaciones en el Consejo de Seguridad sobre la situación en Krajina, una zona protegida por las Naciones Unidas. | UN | باﻹشارة إلى البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباهكم إلى القائمة المرفقة طيا، للوثائق التي عممتها البعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثناء المداولات التي أجريت في مجلس اﻷمن حول الحالة في كرايينا، المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
27. El PRESIDENTE señala que las estimaciones de gastos mencionadas en el párrafo 48 figuran en el documento oficioso que ha distribuido la secretaría. | UN | 27- الرئيس قال إن تقديرات التكاليف المشار إليها في الفقرة 48 مدرجة في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة. |
Después de la reunión, se han recibido nuevas respuestas a la lista de verificación para autoevaluación distribuida por la secretaría y ésta ha emprendido un renovado esfuerzo para llevar adelante la Iniciativa. | UN | وإثر الاجتماع، تلقت الأمانة عددا من الردود الجديدة على قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي عممتها واضطلعت بجهود جديدة للمضي في تنفيذ هذه المبادرة. |
Se consideraron cuatro materias principales en las preguntas o propuestas que hice circular en una carta y cuestionario que dirigí a las delegaciones de miembros y observadores, solicitándoles sus opiniones al respecto. | UN | وقد عولجت أربعة مواضيع رئيسية في اﻷسئلة والاقتراحات التي عممتها في خطاب وفي استبيان أرسلته إلى وفود الدول اﻷعضاء والدول المراقبة لاستطلاع آرائها. |
Las recomendaciones y conclusiones del Comité figuran en la sección IV. El anexo I contiene una lista de documentos distribuidos por la Secretaría a petición de los Estados Miembros en relación con la labor del Comité. | UN | وفي الفرع الرابع ترد توصيات اللجنة واستنتاجاتها. ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بالوثائق التي عممتها اﻷمانة العامة بناء على طلب الدول اﻷعضاء فيما يتصل بأعمال اللجنة. |
Peticiones distribuidas por la secretaría a donantes potenciales de asistencia técnica; | UN | (أ) طلبات بمساعدة تقنية عممتها الأمانة إلى الجهات المانحة المتوقعة؛ |
Ya he tratado de definir un marco de acción con la nota oficiosa que distribuí hace una semana y media, que sirvió de documento de antecedentes para las consultas plenarias oficiosas de composición abierta que se celebraron el 17 de octubre. | UN | وقد بدأت بالفعل السعي لوضع إطار للعمل عن طريق مذكرة غير رسمية عممتها قبل أسبوع ونصف وهي كانت ورقة خلفية للمشاورات العامة المفتوحة باب العضوية التي أجريت في 17 تشرين الأول/أكتوبر. |