ويكيبيديا

    "عموماً بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general que
        
    • generalmente que
        
    Se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. UN وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة.
    Las Partes reconocen en general que el fomento de la capacidad es un proceso de larga duración que requiere un enfoque a largo plazo centrado en el aprendizaje práctico. UN وتقرّ الأطراف عموماً بأن بناء القدرات عملية طويلة تقتضي نهجاً طويل الأمد قائماً على التعلم بالممارسة.
    Se admitió en general que un éxito parcial limitado a algunos sectores, incluidos los sociales, no sería duradero. UN وأُقر عموماً بأن النجاح الجزئي الذي تحقق في بعض القطاعات، بما في ذلك القطاعات الاجتماعية، لن يكون نجاحاً دائماً.
    Se admitió en general que un éxito parcial limitado a algunos sectores, incluidos los sociales, no sería duradero. UN وأُقر عموماً بأن النجاح الجزئي الذي تحقق في بعض القطاعات، بما في ذلك القطاعات الاجتماعية، لن يكون نجاحاً دائماً.
    Durante la reunión anual del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial celebrada en Hong Kong, China, en septiembre de 1997, se sostuvo generalmente que las perturbaciones en curso de los mercados financieros asiáticos no eran más que un chispazo y causarían sólo un retroceso temporal. UN فأثناء الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي - البنك الدولي التي عُقدت بهونغ كونغ بالصين في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، دُفع عموماً بأن الاضطرابات الجارية في اﻷسواق المالية اﻵسيوية ليست سوى حادثة عابرة ولن تسبب سوى نكسة مؤقتة.
    Se reconoció, en general, que había varias cuestiones metodológicas que era preciso abordar en relación con el seguimiento y la atribución de los fondos procedentes del sector privado. UN وسُلِّم عموماً بأن ثمة مسائل منهجية عدة ينبغي معالجتها فيما يتعلق بتعقب التمويل المقدم من القطاع الخاص وإسناده.
    Se reconoció en general que una pauta geográfica más equilibrada de crecimiento de la demanda contribuiría a corregir esos desequilibrios. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    Se reconoció en general que una pauta geográfica más equilibrada de crecimiento de la demanda contribuiría a corregir esos desequilibrios. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    Se reconoció en general que una pauta geográfica más equilibrada de crecimiento de la demanda contribuiría a corregir esos desequilibrios. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    No obstante, se reconoció en general que en el período de financiación de arranque rápido se habían logrado muchas mejoras en la presentación de información, incluido un aumento del grado de detalle, lo que había aumentado la transparencia. UN لكن سُلم عموماً بأن تحسينات عديدة قد أدخلت على عملية الإبلاغ خلال فترة تمويل البداية السريعة، وشمل ذلك زيادة مستوى التفاصيل المقدمة، ما حسَّن بالتالي من مستوى الشفافية.
    Si bien se concordó en que la Conferencia de Organizaciones No Gubernamentales de las Naciones Unidas podría ayudar en el proceso, se reconoció en general que incumbía fundamentalmente a la Secretaría impartir ese tipo de capacitación a las organizaciones no gubernamentales. UN واتفِق على أن مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة يستطيع المساعدة في هذا المجال، ولكن جرى التسليم عموماً بأن المعلومات التي يوفرها التدريب للمنظمات غير الحكومية هي في المقام الأول من مسؤولية الأمانة العامة.
    4) Desde un punto de vista estricto, este proyecto de artículo puede parecer redundante, pero se reconoció en general que la disposición se justificaba por razones de claridad de exposición. UN 4) ومن منظور ضيق، قد يبدو مشروع المادة هذا زائداً، لكن سُلم عموماً بأن هذا الحكـم مبرر بدواعي الوضوح التفسيري.
    Si bien nos complace en general que en la resolución 64/301 se haya podido destacar algunos de los pasos importantes necesarios en nuestro viaje colectivo para lograr la revitalización de la Asamblea General, estamos convencidos que todavía queda mucho por hacer. UN ومع أننا مسرورون عموماً بأن يتمكن القرار 64/301 من إبراز بعض الخطوات الهامّة المطلوبة في مسيرتنا الجماعية نحو جمعية عامة منشَّطة، فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه لا يزال يتعين علينا القيام بالمزيد.
    3) Desde un punto de vista estricto, este artículo puede parecer redundante, pero se reconoció en general que la disposición se justificaba por razones de claridad de exposición. UN 3 - وقد تبدو هذه المادة، من وجهة نظر دقيقة، زائدة عن الحاجة، غير أنه تم التسليم عموماً بأن مثل هذا الحكم له ما يبرره من حيث وضوح التفسير.
    5. Se reconoce en general que en el sistema de comercio multilateral existe una " brecha de la capacidad " que separa a los países más desarrollados de los menos desarrollados: los países en desarrollo tienen menos capacidad de negociar y poner en práctica los acuerdos comerciales. UN 5- ويسلّم عموماً بأن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينطوي على فجوة " على مستوى القدرات " بين البلدان المتقدمة والبلدان الأقل نمواً، ذلك أن البلدان النامية هي أقل قدرة على التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية وتنفيذها().
    24. En cuanto al caso concreto del personal militar, se reconoce generalmente que el derecho a la libertad de expresión de los funcionarios, los oficiales de la policía y el personal de las fuerzas armadas ha de estar sujeto a ciertas restricciones dada la especial naturaleza de las obligaciones y responsabilidades que le son propias. UN 24- وفيما يتعلق بحالة العسكريين بالتحديد، يُسلّم عموماً بأن حق المسؤولين وأفراد الشرطة والقوات المسلّحة في حرية التعبير ينبغي أن يكون خاضعاً لبعض القيود نظراً للطابع الخاص للالتزامات والمسؤوليات التي تقع على عاتقهم.
    Se supone generalmente que la próxima medida negociada de control de los armamentos nucleares será un tratado multilateral que prohíba la ulterior producción de material fisible para armas nucleares (denominado con frecuencia Tratado de cesación de la producción de material fisible, o TCPMF) y que las negociaciones se celebrarán en la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ومن المفترض عموماً بأن التدبير التالي للحد من الأسلحة النووية الذي سيتم التفاوض عليه سيكون إبرام معاهدة متعددة الأطراف لحظر إنتاج المزيد من المواد الإنشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية، (والتي تسمى غالباً بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية) وأن المفاوضات بشأنها ستجري في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد