ويكيبيديا

    "عموماً على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general en
        
    • en general a
        
    • en general el
        
    • por lo general a
        
    • por lo general la
        
    • en general de
        
    • generalmente al
        
    • por lo general en
        
    • en general al
        
    • en general los
        
    Sin embargo, los participantes estuvieron de acuerdo en general en que debían adoptarse decisiones a pesar de la incertidumbre. UN بيد أن المشاركين اتفقوا عموماً على أنه يجب اتخاذ القرارات اللازمة بصرف النظر عن عدم اليقين.
    También ha habido novedades relacionadas con los recursos genéticos en general en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de la OMPI. UN وحدثت تطورات متعلقة بالموارد الجينية عموماً على اتفاقية التنوع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    El período mencionado supra de seis meses para adquirir esos derechos no se aplica, en general, a los nacionales de países del Espacio Económico Europeo. UN وشرط مدة الستة أشهر المذكور أعلاه لا يسري عموماً على مواطنين البلدان اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Con miras a resolver este problema, no solo de la población romaní sino también de la población nacional en general, el Gobierno de la República aprobó en 2011 la Ley de Legalización de todas las Construcciones Ilegales. UN وبغية حسم تلك المشاكل، ليس فقط لسكان الروما، بل وكذلك للسكان عموماً على المستوى الوطني، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا في عام 2011 قانون تقنين المباني المشيَّدة دون وجه قانوني.
    Los cursos prácticos introductorios se han celebrado por lo general a nivel regional a fin de que los profesionales pudieran intercambiar experiencias y establecer contactos, incluidos los contactos en los centros financieros regionales. UN وتعقد حلقات العمل التمهيدية عموماً على المستوى الإقليمي لتمكين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات، بما في ذلك اتصالات في المراكز المالية الإقليمية.
    Se conservó por lo general la compatibilidad, con ciertas limitaciones debidas a modificaciones estructurales en algunos casos. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Cuando existe un órgano de regulación en un sector, el artículo 5 de la ley se interpreta en general de manera tal que la Comisión no tiene jurisdicción para intervenir respecto de las prácticas comerciales restrictivas que puedan existir en él. UN وفي حالة وجود منظم في قطاع من القطاعات، تفسر المادة 5 من القانون عموماً على نحو يفيد بعدم اختصاص اللجنة بالتدخل فيما يتعلق بأي ممارسات تجارية تقييدية قد توجد في هذا القطاع.
    Señaló que el mandato de los órganos creados en virtud de tratados para examinar las obligaciones de derechos humanos de un Estado se limitaba generalmente al territorio y la jurisdicción del Estado objeto de examen. UN وأشار إلى أن ولاية الهيئات القائمة على معاهدات في فحص التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تقتصر عموماً على إقليم الدولة قيد النظر وولايتها القضائية.
    Esas metas se basan por lo general en los valores fundamentales analizados en el párrafo 10 supra. UN وتعتمد هذه الأهداف عموماً على القيم الأساسية التي سبقت مناقشتها في الفقرة 10 أعلاه:
    Los textos anteriores se habían centrado en general en los aspectos de la contratación pública en las APP, lo que, según se observó, era insuficiente; UN وكانت النصوص السابقة تركِّز عموماً على جوانب الاشتراء في الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وقد لوحظ أنَّ تلك الجوانب غير كافية؛
    Varios participantes estimaron que el grado y forma de la integración regional conseguida había influido en general en la forma en que las fuerzas de la mundialización afectaban a los diferentes países. UN ورأى عدة مشتركين أن درجة وشكل التكامل الإقليمي المتحقق قد أثَّرا عموماً على الطريقة التي تؤثر بها قوى العولمة على مختلف البلدان.
    Al mismo tiempo, los participantes estaban de acuerdo, en general, en que no existía ninguna solución clara, y que sería difícil limitar el tiempo que podían permanecer en suspenso los temas del programa. UN وفي الوقت ذاته، اتفق المشاركون عموماً على أنه لا يوجد حل محدد بشأن مسألة إرجاء النظر في بنود معينة، وعلى أن من الصعب فرض حدود زمنية على إبقائها معلقة.
    49. Tras las presentaciones de los participantes, el debate que sobrevino se centró en general en tres cuestiones: UN المناقشة 49- أعقبت بيانات أعضاء الفريق مناقشة ركزت عموماً على ثلاثة مجالات موضوعية هي:
    Se convino en general en que era particularmente importante para la Secretaría mantener la flexibilidad necesaria para organizar su labor con eficiencia, incluso recurriendo a expertos externos. UN واتُفق عموماً على أن من الأهمية بمكان أن تحافظ الأمانة على المرونة اللازمة لتنظيم عملها بصورة كفؤة، بما في ذلك الاستعانة بخبرات فنية خارجية.
    También se alienta a los ciudadanos, en general, a denunciar los actos de corrupción. UN وفضلاً عن ذلك، يُشجَّع المواطنون عموماً على التبليغ عن أفعال الفساد.
    45. A reserva de las observaciones y enmiendas señaladas, el Grupo de Trabajo aprobó en general el contenido del proyecto de artículo 8 y pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada para examinarla en su 43º período de sesiones. UN 45- ورهناً بالملاحظات والتعديلات المشار اليها أعلاه، وافق الفريق العامل عموماً على مشروع المادة 8 من حيث الجوهر، وطلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقحة لكي ينظر فيها أثناء دورته الثالثة والأربعين.
    Se observó que no existía una definición de " pequeña escala " per se, pero que esos proyectos se encontraban por lo general a nivel local y regional y tenían una escala menor y una duración más breve que las APP básicas tradicionales antes descritas. UN ولوحظ عدم وجود تعريف للتعبير " صغيرة الحجم " في حد ذاته، ولكن هذه المشاريع توجد عموماً على الصعيد المحلي والإقليمي، وأنها عموما أصغر حجماً وأقصر مدة من مشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص الأساسية التقليدية الموصوفة أعلاه.
    Se conservó por lo general la compatibilidad, con ciertas limitaciones debidas a modificaciones estructurales en algunos casos. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    30. Las cuestiones que se señalan a continuación se examinarán en secciones separadas del segundo informe de recopilación y síntesis sobre la base, en general, de los mismos criterios aplicados en el documento A/AC.237/81: UN ٠٣- من المقرر أن تشكل المسائل التالية فروعاً مستقلة في تقرير التجميع والتوليف الثاني وستسير عموماً على ذات النهج الذي اتبع في الوثيقة A/AC.237/81:
    En lo que respecta a la carga de la prueba, el Comité recuerda asimismo su observación general, así como su jurisprudencia según la cual incumbe generalmente al autor presentar un caso defendible y el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام وسوابقها القضائية التي تفيد بأنّ مسؤولية تقديم حجج مقنعة تقع عموماً على صاحب الشكوى، وأنه يتعين تقدير وجود احتمال التعرض للتعذيب بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Con respecto al proyecto de directriz 2.1.8, la inadmisibilidad de una reserva se basa por lo general en su incompatibilidad con el objeto y fin del tratado y, por consiguiente, es una cuestión que debe ser decidida por los Estados partes. UN وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8، يتوقف عدم السماح بالتحفظ عموماً على عدم اتفاقه مع هدف المعاهدة والغرض منها ولذا فإنه مسألة تقررها الدول الأطراف.
    También parecen oponerse en general al período de diez años sin posibilidad de libertad condicional. UN ويبدو أيضاً أنهم يعترضون عموماً على فترة السنوات العشر للإفراج المشروط.
    En general, los proyectos basados en las universidades se centran en una investigación académica. UN فالمشاريع التي تستند إلى الجامعات تركز عموماً على البحوث الأكاديمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد