ويكيبيديا

    "عموماً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general en
        
    • generalmente en
        
    • FER de
        
    • por lo general en
        
    • en términos generales en
        
    • general de
        
    • en general a
        
    • por lo general a
        
    • manera general en
        
    • general en el
        
    • modo general en
        
    • en general para
        
    Se referirá particularmente a estas cuestiones en un informe separado referente a la situación de las minorías en general en la RFY y en Croacia. UN وهي تركز على هذه المسائل في تقرير منفصل يتطرﱠق الى حالة اﻷقليات عموماً في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا.
    - participación de los medios de comunicación y del público en general en el proceso de destrucción de las existencias; UN :: إشراك وسائط الإعلام والجمهور عموماً في عملية تدمير المخزونات؛
    - planificación y ejecución del proceso para lograr la destrucción efectiva de las existencias; - participación de los medios de comunicación y del público en general en el proceso de destrucción de las existencias; UN :: إشراك وسائط الإعلام والجمهور عموماً في عملية تدمير المخزونات؛
    Tal como se entiende generalmente en economía, este concepto se define en teoría como la cantidad máxima que un hogar u otra unidad puede consumir sin reducir su valor neto efectivo. UN يعرف الدخل نظرياً، حسبما يفهم عموماً في مجال الاقتصاد، بأنه المبلغ الأقصى الذي يمكن لأسرة، أو غيرها من الوحدات، استهلاكه بدون أن يتقلص صافي قيمته الحقيقية.
    En términos sustantivos, los requisitos eran los mismos que establecían los GAAP FER de Suiza. UN ومن النواحي المادية، كانت الشروط هي نفس شروط المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا.
    El Gobierno y la judicatura atribuyen la mayor importancia a la independencia del poder judicial, circunstancia que se refleja por lo general en las leyes de la Arabia Saudita. UN وتولي الحكومة والجهاز القضائي أولوية عالية لاستقلالية القضاء وينعكس ذلك عموماً في قوانين المملكة العربية السعودية.
    A la luz de esta conclusión respecto del artículo 10 disposición del Pacto que trata específicamente de la situación de las personas privadas de libertad y que abarca para tales personas los elementos enunciados en términos generales en el artículo 7 no es necesario examinar por separado las alegaciones planteadas respecto del artículo 7. UN وعلى ضوء هذا الاستنتاج فيما يتصل بالمادة 10 من العهد، وهي مادة تتناول تحديداً حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتتضمن بالنسبة لهؤلاء الأشخاص العناصر الواردة عموماً في المادة 7، فليس من الضروري النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7.
    La conclusión general de los debates celebrados en ese período de sesiones fue que: UN وتمحورت المناقشات عموماً في الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ حول ما يلي:
    El Estado parte da detalles sobre la disponibilidad de atención sanitaria en general en el país. UN وقدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن توافر الرعاية الصحية عموماً في البلد.
    El Estado parte da detalles sobre la disponibilidad de atención sanitaria en general en el país. UN وقدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن توافر الرعاية الصحية عموماً في البلد.
    La nueva infraestructura mejorada y el aumento global del nivel de seguridad permitirán satisfacer mejor las necesidades del público en general en el ámbito del transporte, particularmente en los países no pertenecientes a la Unión Europea. UN وستُلبّى احتياجات الجمهور عموماً في مجال النقل، وخاصة في البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على نحو أفضل مع بناء الهياكل الأساسية الجديدة والمحسنة وكذلك مع زيادة مستوى السلامة عموماً.
    Los calabozos se encuentran en general en condiciones deplorables de mantenimiento e higiene. UN فالزنزانات عموماً في حالة مروعة وغير صحية إلى أبعد الحدود.
    Vale decir que, al tipo de cambio presupuestado, en este trienio se habría incurrido en general en gastos de nómina para el personal del cuadro orgánico de la Secretaría inferiores al monto reflejado en el presupuesto. UN وبقول آخر، وتبعاً لسعر الصرف المطبق في الميزانية، فإن الأعباء المترتبة عن موظفي الأمانة الفنيين، في فترة السنوات الثلاث هذه، ستكون أقل عموماً في كشف الأجور عما أدرج في الميزانية.
    Estas elecciones se celebraron en general en un ambiente más pacífico y abierto que las anteriores, de 2007 y 2002. UN وجرت هذه الانتخابات عموماً في بيئة سلمية ومنفتحة بدرجة أكبر من الانتخابات السابقة في عام 2007 وعام 2002.
    Estas normas escritas suelen estar contenidas en la legislación penal, civil o administrativa de un país, generalmente en forma de códigos de conducta. UN وتوجَد هذه المعايير المكتوبة عموماً في القوانين الجنائية والمدنية والإدارية للدول، وذلك في شكل مدونات لقواعد السلوك في غالبية الحالات.
    A pesar de ello, la cooperación Sur-Sur para el desarrollo de la infraestructura era un sector en crecimiento ya que los beneficios solían compartirse entre los asociados, especialmente cuando, como sucedía generalmente en Asia, existían lazos culturales más allá de las fronteras nacionales. UN غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتطوير البنية التحتية يشكل قطاعاً من قطاعات النمو، لأن الفوائد عادة ما تُقتسم بين الشركاء، وخصوصا عندما تكون هناك روابط ثقافية تتعدى الحدود الوطنية، كما هو الأمر عموماً في آسيا.
    Estas directrices derivan principalmente de los GAAP FER de Suiza. UN وهذا الإطار مستمَد أساساً من المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا.
    Viven por lo general en asentamientos de casuchas separados, y está muy mal visto socialmente casarse o socializar con ellos. UN ويعيشون عموماً في مستوطنات حقيرة مستقلة، ويحرم التزوج منهم والتعايش معهم تحريماً شديداً من الناحية الاجتماعية.
    Habida cuenta de este dictamen en relación con el artículo 10 del Pacto, que aborda específicamente la situación de las personas privadas de libertad y en el que tienen cabida las consideraciones plasmadas en términos generales en el artículo 7, no es necesario examinar separadamente las alegaciones presentadas en virtud del artículo 7. UN وبناء على هذه الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 10 من العهد، وهي حكم من أحكام العهد التي تعالج تحديداً حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم والتي تشمل العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7 وتنطبق على هؤلاء الأشخاص، فإنه ليس من الضروري النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7 من العهد.
    Por una parte, la finalidad general de los tratados y del derecho convencional es proporcionar estabilidad en unas circunstancias cambiantes. UN فمن جهة، يكمن غرض المعاهدة وقانون المعاهدات عموماً في توفير الاستقرار في مواجهة الظروف المتطورة.
    8. Permítanme observar que los pueblos indígenas de todo el mundo siguen sometidos en general a una situación de desventaja en todos los sectores de la vida. UN 8- واسمحوا لي بملاحظة أن السكان الأصليين في شتى أنحاء العالم ما زالوا محرومين عموماً في جميع مجالات الحياة.
    En esos casos, las defensoras en cuestión se dedicaban por lo general a cuestiones relativas a la impunidad por presuntas violaciones cometidas por agentes estatales. UN وفي هذه الحالات، كانت النساء المدافعات المعنيات ينشطن عموماً في القضايا المتعلقة بالإفلات من العقاب على انتهاكات يُزعم أن موظفين لدى الدولة قد ارتكبوها.
    A la luz de este dictamen respecto al artículo 10, disposición del Pacto que tiene que ver concretamente con la situación de las personas privadas de libertad y que abarca para esas personas los elementos establecidos de manera general en el artículo 7, no es necesario examinar en forma separada las denuncias relativas al artículo 7. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج المتعلق بالمادة 10، وهي حكم من أحكام العهد يتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتشتمل بالنسبة لهؤلاء الأشخاص على العناصر الواردة عموماً في المادة 7، ليست هناك ضرورة للنظر بشكل منفصل في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7.
    A la vista de esta conclusión con respecto al artículo 10 del Pacto, que se refiere específicamente a la situación de las personas privadas de su libertad y que comprende para esas personas los elementos expuestos de modo general en el artículo 7, no es necesario examinar por separado ninguna reclamación que pueda plantearse con arreglo al artículo 7 a ese respecto. UN وبناء على هذه الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 10، وهي من أحكام العهد التي تعالج بالتحديد حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم والتي تشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، فإن ليس هناك ما يدعو إلى النظر بصورة منفصلة في أي ادعاءات محتملة ناشئة بموجب المادة 7 في هذا الصدد().
    La metodología de fijación del precio según el costo marginal, que se usaba en general para la fijación de precios de la energía y del agua, no resultaba adecuada para el sector del transporte. UN ومنهجية التسعير الهامشي، المستخدمة عموماً في تسعير الطاقة والمياه، ليست نموذجاً ملائماً لقطاع النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد