sus elementos centrales serían los siguientes: | UN | وتتكون عناصره الرئيسية مما يلي: |
ii) De que se evalúe la eficacia de sus elementos, tanto individual como conjuntamente. | UN | `٢` تقييم مدى فعالية عناصره كل على حدة ومجتمعة. |
56. Para que el concepto de nacionalidad a efectos internacionales se pueda considerar generalmente aceptado, ¿cuáles serán sus elementos y cuál su función exacta? | UN | ٥٦ - وإذا ما اعتبر مفهوم الجنسية هذا ﻷغراض دولية مقبولا بوجه عام فما هي عناصره وما هي وظيفته بالضبط؟ |
La economía mundial estaba transformándose en algo más que la simple suma de sus componentes nacionales. | UN | فقد أصبح الاقتصاد العالمي أكثر من مجرد مجموع عناصره الوطنية. |
Por consiguiente, el actual título del tema 89 no tiene sentido, puesto que parecería indicar que el medio ambiente es una cuestión distinta del desarrollo sostenible, cuando en realidad es uno de sus componentes. | UN | ولذلك، يخلو العنوان الحالي للبند ٨٩ من أي معنى نظرا ﻷنه ينم فيما يبدو، عن أن البيئة مسألة مستقلة عن التنمية المستدامة، في حين أنها في الواقع، أحد عناصره. |
Conforme a ello, se requiere una nueva estructura de seguridad colectiva, formada por instituciones que se fortalezcan mutuamente y en la que todos los elementos tengan un papel que desempeñar. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة إلى هيكل أمني جماعي جديد من المؤسسات المتعاضدة يكون لجميع عناصره دورها الذي تقوم به. |
Esas y otras cuestiones ponen de relieve la necesidad de un programa de trabajo de la Comisión, cuyos elementos principales se esbozan a continuación. | UN | وتبرز هذه المسائل وغيرها الحاجة إلى برنامج عمل للجنة عناصره الرئيسية معروضة أدناه. |
Todos sus elementos son importantes en este programa de cambio. | UN | وجميع عناصره هامة في هذه الخطة ﻷجل التغيير. |
Incluida en la organización debe estar la capacidad intrínseca de autodefensa, además de la cual la brigada debe ser capaz de poner sus elementos a salvo de situaciones insostenibles siempre y cuando se produzcan. | UN | ويجب أن يشمل التنظيم القدرة الذاتية على الدفاع عن النفس، ويجب أن يكون اللواء قادرا فضلا عن ذلك على تخليص عناصره من المواقف التي تتعذر مواصلتها في حالة نشوئها. |
Abrigábamos la esperanza de que esta resolución incluyese entre sus elementos una condena explícita del terrorismo en todas sus formas. | UN | لقد كان أملنا أن يتضمن هذا القرار ضمن عناصره اﻷخرى إدانة صريحة لﻹرهاب بكل أشكاله. |
Todos sus elementos son importantes en este programa de cambio. | UN | وجميع عناصره هامة في هذه الخطة ﻷجل التغيير. |
Ya se han puesto en aplicación, o van a serlo, algunos de sus elementos, en particular: | UN | وقد تم تنفيذ بعض فرادى عناصره أو سيجري تنفيذها عما قريب ولا سيما: |
Con la ayuda de la comunidad internacional, es decir, de sus elementos más responsables, la finalización de los conflictos bélicos dejó paso a la firma de los Acuerdos de Dayton. | UN | فبمساعدة المجتمع الدولي، أي بمساعدة عناصره اﻷكثر مسؤولية، أسفر توقف الصراع والحرب عن توقيع اتفاق دايتون. |
Aunque hoy día ya esté en marcha una parte apreciable del sistema sísmico contemplado, debe ponerse de relieve que se trata de un sistema experimental y que es necesario mejorar algunos de sus componentes. | UN | وحتى إذا كان جزء هام من النظام السيزمي المعتزم يعمل حالياً، يجب التشديد على أنه نظام تجريبي وأنه يجب تحسين بعض عناصره. |
Esta iniciativa debería tener como fundamento una concepción nueva y más amplia de la idea de seguridad, que abarcara todos sus componentes económicos y sociales. | UN | وينبغي لهذا الجهد أن يرتكز على نهج جديد وأكثر شمولا إزاء مفهوم اﻷمن، يستوعب بشكل تام عناصره الاقتصادية والاجتماعية. |
La determinación de sus componentes de defender los derechos humanos es clara y alentadora. | UN | فتصميم عناصره المختلفة على صون معايير حقوق الانسان أمر واضح ومشجع. |
La administración pública es un sistema complejo en el que los elementos se interrelacionan, ejercen influencia mutua y modifican el medio ambiente, en particular el ámbito económico. | UN | فاﻹدارة العامة نظام معقد تتفاعل عناصره ويؤثر كل منها في اﻵخر ويؤثر في البيئة، وخصوصا البيئة الاقتصادية. |
Los Estados Miembros ni siquiera han comprendido básicamente los elementos más atractivos de la propuesta más concienzuda, la presentada por Italia. | UN | وحتى الاقتراح اﻷكثر شمولا، اقتراح إيطاليا، لا يحظى حتى بالتفهم اﻷساسي من جانب أعضاء لبعض أهم عناصره. |
Este análisis se vería facilitado por la utilización de un marco amplio para el diagnóstico, algunos de cuyos elementos se han explicado en detalle en los informes que el Secretario General ha presentado al Grupo. | UN | ومما ييسر هذا التحليل، استخدام إطار تشخيصي شامل، تبلورت عناصره في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى الفريق. |
Se estimó que esos cambios simplificarían el texto de la disposición sin reducir su contenido ni omitir ningún elemento esencial. | UN | ورئي أن تغيير الحكمين بهذا الشكل سيبسط النص دون التقليل من مضمون الحكم أو حذف عناصره الأساسية. |
Una delegación dijo que el proceso de ejecución del programa de salud maternoinfantil parecía avanzar muy lentamente, en especial los componentes financiados por un donante bilateral. | UN | وقال أحد الوفود إن تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، لا سيما عناصره الممولة من جهة مانحة ثنائية، يبدو بطيئا للغاية. |
La cesación del fuego se mantiene debido al equilibrio militar, componente indispensable de los territorios. | UN | لقد صمد وقف إطلاق النار بسبب التوازن العسكري، الذي تشكل الأراضي عنصراً من عناصره لا غنى عنه. |
Estudios ulteriores revelaron que no se producían efectos importantes hasta 3,36 kg a.s./ha. Sin embargo, cuando se adoptó la medida reglamentaria, la información disponible procedente de estudios sobre el terreno acerca de los efectos del aldicarb o sus metabolitos en lombrices de tierra se consideró todavía insuficiente para llegar a la conclusión de que el riesgo era admisible. | UN | وكشفت الدراسات الأخرى عن عدم وجود آثار كبيرة حتى 3.36 كيلوغرام من المادة الفعالة/هكتار غير أن المعلومات التي كانت متوافرة من الدراسات الحقلية عن آثار الألديكارب أو عناصره على دود الأرض كانت وقت صدور الإجراء التنظيمي تعتبر غير كافية للإستنتاج بأن المخاطر مقبولة. |
A ese respecto, no puede sobrestimarse el papel de la comunidad internacional, uno de cuyos componentes es la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن الاستخفاف بدور المجتمع الدولي، الذي يشكل أحد عناصره جهود الأمم المتحدة. |
Aun cuando se entienden bien los programas de salud reproductiva no siempre se acaba de comprender cómo asignar prioridad a sus distintos componentes. | UN | وحتى عندما يكون نهج الصحة اﻹنجابية مفهوما فهما جيدا، فإن كيفية ترتيب أولويات عناصره المختلفة لا تكون دائما مفهومة فهما واضحا. |