cuando la mujer está lista para dar a luz, se acuesta boca arriba, se ata a la mesa, y la mesa se hace girar a alta velocidad. | TED | عندما تكون المرأة على وشك الولادة تستلقي على ظهرها وتُربط على الطاولة وتُدار الطاولة على سرعة عالية |
cuando la mujer está doblada de dolor, se mete una píldora, y de repente, está montando en bici por la playa. | Open Subtitles | عندما تكون المرأة في ألم مزدوج وتأخذ حبة وبعدها فجأة تركب دراجة علي الشاطئ |
En virtud del nuevo Código Penal, el embarazo no sólo constituye una circunstancia atenuante cuando la mujer es culpable de un delito, sino que también es una circunstancia agravante cuando la mujer es la víctima de un delito. | UN | ويعامل القانون الجنائي الجديد الحمل ليس فقط باعتباره ظرفا مخففا بل أيضا بوصفه ظرفا مشددا عندما تكون المرأة ليست هي مقترف الجرم ولكنها ضحيته. |
En el informe se indica que aun cuando las mujeres están mejor cualificadas que los hombres, tienen problemas para llegar a los cargos superiores. | UN | ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية. |
cuando las mujeres están educadas, se benefician en gran medida la salud física y mental de las madres y de sus hijos. | UN | وتستفيد كثيراً الصحة البدنية والعقلية للأُمهات وأطفالهن عندما تكون المرأة متعلمة. |
Pues tenías razón porque cuando las mujeres están vulnerables, entras directo-- | Open Subtitles | حسناً، كنت محقاً. لأنه عندما تكون المرأة الضعيفة، عليك أن تتدخل. |
Sabes Stéphane... En general, cuando una mujer llega tan lejos, es poco probable que se eche atrás. | Open Subtitles | , عندما تكون المرأة بعيدة لتلك الدرجة من المحتمل انها بدأت تتراجع |
Se reconoció también que la promoción de los derechos y la educación por sí solos no eran suficientes cuando la mujer carecía de los medios económicos necesarios para escapar a la violencia en el hogar y otras formas de violencia. | UN | واعترف أيضا بأن الدعوة والتعليم لا يكفيان وحدهما عندما تكون المرأة مفتقرة إلى الوسائل الاقتصادية التي تسمح لها بالتصدي للعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف. |
7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni tener acceso a créditos financieros, o sólo lo puede hacer con el consentimiento o la garantía de su marido o un pariente masculino, se le niega su autonomía jurídica. | UN | ٧ - عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني. |
7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni tener acceso a créditos financieros, o sólo lo puede hacer con el consentimiento o la garantía de su marido o un pariente masculino, se le niega su autonomía jurídica. | UN | ٧- عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني. |
7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. | UN | 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني. |
Por otra parte, se debe aclarar la afirmación que se hace en el informe (pág. 123) de que la violencia en el hogar se acentúa cuando la mujer está embarazada. | UN | وقال إن ما جاء في مكان آخر من التقرير (ص 111) من أن العنف المنزلي يشتد عندما تكون المرأة حاملاً فهو مسألة تحتاج إلى إيضاح. |
7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. | UN | 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني. |
7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. | UN | 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني. |
Ello puede suceder, por ejemplo, cuando las mujeres están en situación desfavorable frente a los hombres en lo que concierne al disfrute de una oportunidad o beneficio particulares a causa de desigualdades preexistentes. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً. |
Ello puede suceder, por ejemplo, cuando las mujeres están en situación desfavorable frente a los hombres en lo que concierne al disfrute de una oportunidad o beneficio particulares a causa de desigualdades preexistentes. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً. |
Ello puede suceder, por ejemplo, cuando las mujeres están en situación desfavorable frente a los hombres en lo que concierne al disfrute de una oportunidad o beneficio particulares a causa de desigualdades preexistentes. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً. |
El artículo 8 de la Ley federal de igualdad no se aplica cuando las mujeres son mejores, sino sólo cuando están igualmente bien calificadas desde el punto de vista del rendimiento, la capacidad y la aptitud profesional. | UN | لا تطبق المادة 8 من قانون المساواة الاتحادي عندما تكون المرأة أفضل، بل تطبق فقط عندما تكون المرأة مؤهلة فيما يتعلق بالأداء والقدرة والكفاءة. |
Ello puede suceder, por ejemplo, cuando las mujeres están en situación desfavorable frente a los hombres en lo que concierne al disfrute de una oportunidad o beneficio particulares a causa de desigualdades preexistentes. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً. |
Estos actos de violencia tienen lugar cuando las mujeres están trabajando para subvenir a sus necesidades, lavando ropa, en la fuente de agua, buscando leña o en su propia casa. | UN | ويحدث مثل هذا العنف عندما تكون المرأة منشغلة بأمور كسب معيشتها، حتى تظل على قيد الحياة وعندما تكون منهمكة في غسل الثياب أو عندما تجلب المياه من الآبار أو عندما تبحث عن الحطب أو داخل البيت ذاته. |
En mi tierra... cuando una mujer le cocina pescado a su esposo... se asegura de conservar el ojo. | Open Subtitles | هل تعلم, في الديار, عندما تكون المرأة بالمطبخ... تطبخ السمك لزوجها. تكون متأكدة من أن... |
Dicen que cuando una mujer está en llamas debes hacerla rodar en el piso y cubrirla con tu cuerpo. | Open Subtitles | يقولون أنهُ عندما تكون المرأة هائجة من المُفترض أن تطويها على الأرض ، وتُغطّيها بجسدك |