| El Embajador Wang Guangya, Representante Permanente de la República Popular China, estuvo muy acertado ayer cuando dijo que: | UN | وبالأمس كان السفير وانغ غوانغيا، الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية، محقا كل الحق عندما قال: |
| cuando dijo que se había operado a si mismo, sí, tuve un presentimiento. | Open Subtitles | عندما قال أنّه أجرى عمليّة على نفسه، أجل، كان لديّ شعور. |
| La declaración del Embajador de la República Unida de Tanzanía, Sr. Anthony B. Nyakyi, ha expresado la esencia de los sentimientos de los azanios cuando dijo: | UN | وبيان سفير جمهورية تنزانيا المتحدة، السيد انتوني ب. نياكي، عبر عن لب مشاعر اﻵزانيين عندما قال: |
| El Secretario General ha expresado elocuentemente la esencia de nuestra labor en este aniversario, al decir: | UN | وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال: |
| En mi opinión, eso es lo que el Secretario General Boutros Boutros-Ghali quiso decir cuando declaró, al conmemorarse el Día de los Derechos Humanos en 1992: | UN | وأعتقد أن ذلك هو ما كان يعنيه اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالي عندما قال بمناسبة، يوم حقوق الانسان لعام ١٩٩٢: |
| Quiero recordar lo manifestado por el Presidente constitucional del Ecuador, Arquitecto Sixto Durán Ballén, en este augusto recinto, cuando dijo: | UN | وأريد استذكار كلمات رئيس إكوادور الدستوري، السيد سيكستو دوران باين، في هذا المحفل الموقر، عندما قال: |
| El profeta Isaías expresó estos esfuerzos cuando dijo: | UN | وقد عبر النبي أشعيا عن هذا السعي عندما قال: |
| De hecho, fue alentador escucharlo ayer, cuando dijo: | UN | ولقد كان من المشجع لنا حقا أن نستمع إليه أمس عندما قال: |
| Esta posición fue bien explicada por el Presidente Khatami en este mismo edificio, hace sólo tres días, cuando dijo: | UN | وهذا الموقف تكلم عنه بالتفصيل الرئيس خاتمي في نفس هذا المبنى قبل ثلاثة أيام فقط عندما قال: |
| No puedo por menos de convenir con nuestro anterior Presidente cuando dijo que la Conferencia perdería su credibilidad si permanecía ociosa durante otro año. | UN | ولا يسعني إلا أن أؤيد كل التأييد رئيسنا السابق عندما قال إنه لا يعقل أن يبقى المؤتمر مكتوف الأيدي لمدة عام آخر. |
| Una de las más importantes voces de la paz en el último siglo, Martin Luther King, captó la esencia del problema cuando dijo: | UN | وقد لخص مارتن لوثر كينغ، أحد أعظم المدافعين عن السلام في القرن الماضي، لب المشكلة عندما قال: |
| El Embajador de Uganda tenía toda la razón cuando dijo que Azerbaiyán era una víctima. | UN | وكان سفير أوغندا صائبا تماما عندما قال إن أذربيجان كانت ضحية. |
| Ahora sé lo que Frank se referíar al decir que alguien debería haber estado en el cuadro con él. | Open Subtitles | الآن فهمت ماذا كان فرانك يقصد عندما قال ان شخصا ما كان يجب ان يكون موجودا معه في هذه اللوحة. |
| Ese es el sentido del reciente llamamiento que hizo el Presidente de Burkina Faso, Blaise Compaoré, Presidente en ejercicio de la OUA, cuando declaró ante la Asamblea General que | UN | وهذا موضوع النداء الذي وجهه مؤخرا الرئيس بليس كومباوري، رئيس جمهورية بوركينا فاصو، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، عندما قال أمام الجمعية العامة |
| Y entonces su esposo echa más leña al fuego cuando dice que desea vender el diamante. | Open Subtitles | و قد قام زوجك بإرعابك عندما قال أنه ينوي بيعها ؟ |
| Este sentimiento de armonía creativa fue resumido cabalmente ayer por el Ministro de Relaciones Exteriores de Palestina, Sr. Farouk Kaddoumi, quien dijo: | UN | وقــد أوجز ببراعـــة أمس السيد فاروق قدومي وزير خارجية فلسطين هذا الشعور بالوئام الخلاق عندما قال: |
| Creo que el representante de Venezuela dijo algo muy cierto cuando señaló que las Naciones Unidas tienen mucho que decir frente a asuntos como la crisis económica que vivimos y, en general, sobre los asuntos económicos y financieros. | UN | أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية. |
| cuando decía que no era que no. Parece estar incómoda. | Open Subtitles | عندما قال لى لا، لم يكن هناك مجال للمناقشة يبدو أنك لست مرتاحة |
| cuando me dijo que le estaba buscando... supe que la suerte llamó a mi puerta y me pilló en casa. | Open Subtitles | عندما قال بانه كان يبحث عن ايرل باسيت علمت بان فرصة كانت تقترب , وانا كنت حاضرا. |
| El Sr. Baker se pronunció sobre la propia esencia y naturaleza del conflicto al afirmar en la misma entrevista: | UN | ووقف السيد بيكر على جوهر النزاع وطبيعته عندما قال في المقابلة نفسها: |
| El Sr. Paul Wolfowitz, Presidente del Banco Mundial, aludió a esos elementos básicos en su reciente exposición en la reunión anual del Grupo del Banco Mundial, en Washington, D.C., en que dijo: | UN | وقد ألمح وولفوتيز رئيس البنك الدولي إلى تلك المكونات الأساسية في خطابه عن اجتماعاته السنوية الأخيرة، إلى مجموعة البنك الدولي في واشنطن العاصمة عندما قال: |
| No puedo hacer nada mejor que citar la declaración que formuló el Presidente de mi país, Ali Hassan Mwiny, ante la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, en la que dijo: | UN | ولا يسعني إلا أن اقتبس من رسالة رئيس علي حسن معيني إلــى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عندما قال ما يأتي: |
| Este punto fue tocado el 27 de septiembre de 1994 en esta misma tribuna por el Ministro de Asuntos Exteriores del Congo, cuando expresó: | UN | وقد وضح هذه النقطة وزير خارجية الكونغو من هذه المنصة يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عندما قال: |
| En un congreso internacional de 1894 logró apoyo cuando manifestó: | UN | وفـــي مؤتمــر دولي في عام ١٨٩٤، لقى تأييدا عندما قال: |
| He matado a un sacerdote, cuando él dijo que yo no tenía un alma. | Open Subtitles | ? ? لقد قتلت قساَ,عندما قال انني لا املك روح |
| ¿Recuerdas la expresión de Jefferson Davis cuando te dijo: | Open Subtitles | تذكري النظرة على وجه جيفرسون ديفيز عندما قال لك |