ويكيبيديا

    "عند اتخاذ القرارات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las decisiones
        
    • al adoptar decisiones
        
    • en la adopción de decisiones
        
    • al tomar decisiones
        
    • al adoptarse decisiones
        
    • para adoptar decisiones
        
    • cuando se toman decisiones
        
    • hora de adoptar decisiones
        
    • al adoptar las decisiones
        
    • para la toma de decisiones
        
    • cuando se adopten decisiones
        
    • cuando se aprueben resoluciones
        
    • en el momento de adoptar decisiones
        
    • en la toma de decisiones
        
    • cuando adoptaran decisiones
        
    en las decisiones e intervenciones sobre desarrollo hay que considerar debidamente todas estas dimensiones. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لجميع هذه الأبعاد عند اتخاذ القرارات وإعداد عمليات التدخل.
    La Ley prohíbe a las empresas que tengan en cuenta la edad en las decisiones relacionadas con el empleo, incluida la jubilación. UN ويحظر هذا القانون على الشركات إعطاء اعتبار لمسألة السن عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمل، بما في ذلك التقاعد.
    Las necesidades de esas personas sólo podrán comprenderse si se prevén los medios necesarios para asegurar que se escuche y se tome adecuadamente en consideración su opinión al adoptar decisiones. UN ولا يمكن فهم احتياجات من يعيشون في فقر مدقع إلا إذا توافرت السبل الكفيلة بإسماع صوتهم وأخذه في الاعتبار على الوجه الصحيح عند اتخاذ القرارات.
    Por tanto, al adoptar decisiones con respecto a la dotación definitiva de personal que se retendrá para las labores de apoyo administrativo y apoyo civil habrá que tener en cuenta la productividad correspondiente. UN ولذلك ينبغي أيضا مراعاة الإنتاجية المترتبة على ذلك، عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالعدد النهائي للموظفين الذين سيحتفظ بهم لتقديم الدعم الإداري والمدني.
    La mujer que contribuye a los ingresos de la familia es tratada más frecuentemente como asociada en pie de igualdad en la adopción de decisiones. UN والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات.
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    Consideramos que los progresos de los principios de la democracia y los derechos humanos en las decisiones políticas constituyen una victoria para todos nosotros. UN ونحن نعتقد أن التطور المحرز في تعزيز مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان عند اتخاذ القرارات السياسية هو انتصار لنا جميعا.
    El departamento cuenta con una Dirección de Gestión de las Realizaciones y la Rendición de Cuentas para que en las decisiones sobre los recursos se tengan en cuenta los principios de eficacia y de evaluación. UN وتضم هذه الإدارة شعبة لإدارة الأداء والمساءلة بغرض ضمان مراعاة الفعالية والتقييم عند اتخاذ القرارات المتصلة بالموارد.
    El organismo de Ordenación Pesquera de Australia está elaborando una política sobre la pesca en alta mar por operadores australianos a fin de ofrecer orientación en las decisiones relacionadas con la concesión de permisos para alta mar. UN وتضع الهيئة الأسترالية لإدارة مصائد الأسماك سياسة عامة بشأن قيام السفن الأسترالية بالصيد في أعالي البحار للاسترشاد بها عند اتخاذ القرارات فيما يتعلق بإصدار تصاريح الصيد في أعالي البحار.
    El Secretario General incluirá información sobre sus consultas con el grupo básico en sus informes regulares al Consejo de Seguridad, y se comprometerá a tener en cuenta sus recomendaciones al adoptar decisiones acerca de estas operaciones. UN `4 ' يُضمّن الأمين العام تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن معلومات تتعلق بمشاوراته مع المجموعة الأساسية، ويتعهد بأخذ توصيات المجموعة بعين الاعتبار عند اتخاذ القرارات بشأن هذه العمليات.
    Utilizar un proceso de participación para la creación de consenso al adoptar decisiones. UN (و) استخدام بناء التوافق في الآراء، والعملية التشاركية عند اتخاذ القرارات.
    Las opiniones, exigencias y reclamaciones de los indígenas deben tenerse en cuenta al adoptar decisiones importantes en relación con las prioridades de desarrollo y la asignación de recursos. UN وينبغي سماع أصوات أفراد الشعوب الأصلية وتحقيق مطالبهم ومعالجة مظالمهم عند اتخاذ القرارات الرئيسية فيما يتعلق بأولويات التنمية وتخصيص الموارد.
    A través de la Oficina, el Representante Especial del Secretario General ha podido garantizar que los derechos humanos ocupen un lugar preponderante en la adopción de decisiones y elaboración de políticas. UN وبفضل هذا المكتب، أمكن للممثل الخاص للأمين العام ضمان أن تتبوأ حقوق الإنسان مرتبة الصدارة عند اتخاذ القرارات ووضع السياسات.
    El Gobierno de la Federación continúa padeciendo la existencia de líneas paralelas de autoridad según las divisiones étnicas. Los bosniocroatas se quejan regularmente de verse marginados por sus colegas bosníacos en la adopción de decisiones oficiales. UN ولا تزال حكومة الاتحاد تعاني من وجود خطوط موازية من السلطة تقوم على أساس الخطوط العرقية؛ ويشكو الكروات البوسنيين بصورة منتظمة من تنحيتهم جانبا من قبل زملائهم البوشناق عند اتخاذ القرارات الحكومية.
    1. Se recomienda hacer todo lo posible por llegar a un consenso en la adopción de decisiones. UN 1 - تُشجع ممارسة السعي إلى تحقيق توافق في الآراء عند اتخاذ القرارات.
    :: Aplicar un criterio general para toda la Organización al tomar decisiones sobre la prioridad de las actividades; UN :: تبني منظور تنفيذ يشمل كامل المنظمة عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأنشطة ذات الأولوية،
    338. El Comité recomienda que el Estado Parte revise sus leyes, políticas y prácticas para velar por que se refleje debidamente en ellas lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención y se tenga en cuenta este principio al adoptarse decisiones administrativas, políticas, judiciales o de otra índole. UN 338- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها حتى تكفل أن تتجسد فيها أحكام المادة 3 من الاتفاقية على النحو الواجب وأن يراعى هذا المبدأ عند اتخاذ القرارات على مستوى الإدارة والسياسة العامة والمحاكم وغير ذلك.
    En ocho decisiones del Consejo de Administración del PNUMA y de sus órganos subsidiarios se reflejaron las conclusiones de las evaluaciones del PNUMA y se demostró la mayor disponibilidad y utilización de evaluaciones ambientales autorizadas y científicamente fidedignas para adoptar decisiones en los planos nacional, subregional, regional y mundial. UN وتجلت استنتاجات التقييمات التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ثمانية مقررات اتخذها مجلس إدارة البرنامج وهيئاته الفرعية، مما دل على زيادة توافر التقييمات البيئية ذات الحجية والمصداقية العلمية والتوسع في استخدامها، عند اتخاذ القرارات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    Los pueblos indígenas ven cómo los proyectos de desarrollo económico explotan los recursos naturales de sus tierras, a menudo sin que se les consulte cuando se toman decisiones. UN وهي تقف شاهدة على مشاريع التنمية الاقتصادية التي تستثمر الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها، وغالبا ما يتم تجاهلها عند اتخاذ القرارات.
    Las opiniones de los agentes sobre el terreno debían tenerse en cuenta a la hora de adoptar decisiones y examinar los mandatos en Nueva York. UN وذكر أنه ينبغي مراعاة وجهات النظر التي تبديها الأطراف العاملة في الميدان، وذلك عند اتخاذ القرارات والنظر في الولايات في نيويورك.
    Las Partes aprueban el número y tipo de puestos, y al adoptar las decisiones presupuestarias, les asignan créditos. UN وتقوم الأطراف بالموافقة على عدد الوظائف وأنواعها وتخصيص اعتمادات مالية لها عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية.
    Además, en el Art. 69.3 el Estado garantiza la igualdad de derechos para la toma de decisiones en la administración de la sociedad conyugal y de la sociedad de bienes, así como la corresponsabilidad materna y paterna, y la protección a quienes sean jefes y jefas de familia. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 69 تضمن الدولة المساواة في الحقوق عند اتخاذ القرارات بخصوص إدارة الشؤون الزوجية والملكية الزوجية، بالإضافة إلى المسؤولية المشتركة بين الأم والأب وحماية من يقوم بدور رب الأسرة سواء من الرجال أو النساء.
    178. El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus medidas administrativas a fin de asegurarse de que el artículo 3 de la Convención queda debidamente reflejado en ellas y que ese principio se tenga en cuenta cuando se adopten decisiones administrativas, judiciales, de política, o de otro tipo. UN 178- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في قوانينها واجراءاتها الادارية لضمان أن تعبر هذه القوانين والاجراءات بالشكل الواجب عن مضمون المادة 3 من الاتفاقية وأن يراعى هذا المبدأ عند اتخاذ القرارات الادارية أو القرارات المتعلقة بالسياسات أو أحكام المحاكم أو غير ذلك من القرارات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad también están de acuerdo en definir los intervalos que abarquen los informes con la mayor claridad posible cuando se aprueben resoluciones. UN كما يوافق أعضاء مجلس الأمن على تحديد الفترة الفاصلة بين كل تقريرين بأكبر قدر من الوضوح عند اتخاذ القرارات.
    Estos problemas deben abordarse en forma integrada, teniendo en cuenta las relaciones mencionadas en el momento de adoptar decisiones. UN وثمة حاجة إلى التصدي لهذه المشاكل على نحو متكامل، بالاستناد إلى فهم هذه الترابطات عند اتخاذ القرارات.
    Saber todo esto me ha ayudado a relajarme en la toma de decisiones. TED درايتي بكل هذا الأمر ساعدني على الاسترخاء عند اتخاذ القرارات.
    El grupo consideró que la incorporación de políticas que posibilitaran el acceso a todos los niveles de la enseñanza permitiría que los pueblos indígenas participaran en todas las esferas en igualdad y que ejercieran su derecho a la libre determinación cuando adoptaran decisiones que les afectaran. UN ورأى المجلس أن من شأن إدماج سياسات قادرة على السماح بالوصول إلى جميع مستويات التعليم أن يسمح للشعوب الأصلية بالمشاركة في جميع الميادين على قدم المساواة وبممارسة حقها في تقرير المصير عند اتخاذ القرارات بشأن قضايا تمسُّها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد