Sin embargo, al adoptar dicha ley no se tuvieron en cuenta todas las recomendaciones. | UN | ومع ذلك، لم يجر الأخذ بجميع التوصيات في الاعتبار عند اعتماد القانون. |
Se indicó que el error de hecho debía ser más fácil de corregir que el error cometido por un Estado al adoptar el texto de un tratado. | UN | وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات. |
Dicha cuestión se respondió de forma resonante en sentido afirmativo cuando se aprobó la Convención. | UN | فذلك السؤال قد تمت الاجابة عنه عند اعتماد الاتفاقية باﻹيجاب الذي لا لبس فيه. |
Mi delegación considera de extrema importancia que se tengan en cuenta los puntos de vista de los contribuyentes, como se viene haciendo en cierta medida, para la aprobación de los mandatos y prórrogas de las operaciones. | UN | ووفدي يؤمن أيضا بأن من الأهمية البالغة أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر المساهمين عند اعتماد الولايات وتمديد العمليات، وهذا يحدث حاليا إلى حد ما. |
al aprobar la modificación, la Conferencia también recordó que: | UN | وكذلك أشار المؤتمر عند اعتماد التعديل إلى ما يلي: |
Además, instamos a que, al adoptar un nuevo plan de acción sobre el envejecimiento, los Estados Miembros, en reconocimiento de la importancia del plan, requieran la presentación de informes nacionales que permitan vigilar el progreso de su aplicación. | UN | ونحث كذلك على أن تبرز الدول الأعضاء، عند اعتماد خطة عمل جديدة للشيخوخة، إقرارها بأهمية الخطة عن طريق التكليف بتقديم تقارير وطنية بهذا الشأن بغية التمكين من رصد التقدم في تنفيذ الخطة. |
al adoptar los informes de las Comisiones, la Junta debía tener en cuenta el examen entre períodos de sesiones de la UNCTAD. | UN | وينبغي للمجلس عند اعتماد تقارير اللجنة أن يأخذ في الحسبان استعراض منتصف المدة. |
al adoptar los informes de las Comisiones, la Junta debía tener en cuenta el examen entre períodos de sesiones de la UNCTAD. | UN | وينبغي للمجلس عند اعتماد تقارير اللجنة أن يأخذ في الحسبان استعراض منتصف المدة. |
La Unión Europea explicó su posición al respecto cuando se aprobó el proyecto de resolución en la Quinta Comisión. | UN | ولقد علل الاتحــاد اﻷوروبي موقفه من هذه المسألة عند اعتماد مشروع القرار في اللجنة الخامسة. |
En suma, el panorama difiere fundamentalmente de lo que se preveía en general cuando se aprobó el Consenso de Monterrey, lo que explica por qué en muchos países las políticas se han orientado hacia la reducción de la vulnerabilidad. | UN | ومجمل القول أن الصورة العامة تختلف كثيراً عن الصورة المرتآة بصفة عامة عند اعتماد توافق آراء مونتيري، وهي توضح إلى حد بعيد دواعي توجيه السياسات العامة في بلدان عديدة نحو تقليل ضعف المناعة. |
El nuevo instrumento, que es jurídicamente vinculante, entrará en vigor cuando lo aprueben todos los Estados que eran Partes Consultivas cuando se aprobó el anexo. | UN | وسيدخل الصك الجديد الملزم قانونا حيز النفاذ حينما توافق عليه جميع الدول التي كانت تحظى بمركز الأطراف الاستشارية عند اعتماد المرفق. |
Se acordó además que las propuestas y observaciones que se fueren recibiendo entretanto fueran examinadas por el Grupo de Trabajo en su última sesión de febrero de 1995, fecha señalada para la aprobación de su informe. | UN | وتقرر أيضاً أن ينظر الفريق العامل في الاقتراحات والتعليقات الاضافية التي يتلقاها حتى ذلك الحين في جلسته اﻷخيرة في شباط/فبراير ٥٩٩١ عند اعتماد تقريره. |
7. En el proceso de consultas para la aprobación de una ley deben participar, entre otros, las autoridades religiosas, las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las de mujeres y las organizaciones de base, y el personal médico. | UN | 7 - عند اعتماد القانون، ينبغي إشراك رجال الدين، ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المحلي، ومقدمي الرعاية الصحية وغيرهم، في العملية التشاورية. |
Esas consideraciones no se refieren únicamente a la contratación de servicios y la Comisión bien podría haberlas tenido en cuenta al aprobar la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras. | UN | ولاحظ أن هذه الاعتبارات لا تتصل باشتراء الخدمات فقط، وإن كان من المفيد أن تنظر فيها اللجنة عند اعتماد القانون النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات. |
Para cuando se apruebe la constitución se prevén elecciones multipartidarias, sobre cuya base se crearán estructuras estatales permanentes. | UN | ومن المزمع عند اعتماد الدستور، اجراء انتخابات متعددة اﻷحزاب تشيد على أساسها الهياكل الدائمة للدولة. |
Esta cuestión debería quedar suficientemente clara cuando llegue el momento de aprobar el estatuto. | UN | وينبغي توضيح هذه القضية على نحو كاف عند اعتماد النظام اﻷساسي. |
Un examen detallado del respeto de que son objeto los derechos humanos en el mundo contemporáneo muestra que ese respeto no está a la altura de las expectativas que prevalecían en el momento de la aprobación de la Declaración. | UN | إن إلقاء نظرة متعمقة على احترام حقوق اﻹنسان في عالمنا المعاصر تؤكد أن الواقع العملي لم يرق إلى مستوى التوقعات التي سادت المجتمع الدولي عند اعتماد اﻹعلان. |
. El nivel de necesidades de financiación externa es aproximadamente un 18% mayor para los 47 países menos adelantados actuales de lo que hubiera sido para los países incluidos en la lista cuando se adoptó el Programa de Acción. | UN | ومستوى الاحتياجات من التمويل الخارجي اللازمة ﻷقل البلدان نموا التي يبلغ عددها حاليا ٤٧ يفوق بنحو ١٨ في المائة ما كان عليه بالنسبة للبلدان التي كانت مدرجة في القائمة عند اعتماد برنامج العمل. |
51. Cabe hacer notar que, al aprobarse el entendimiento, el Presidente formuló la declaración siguiente: | UN | ٥١ - ومما يذكر أن الرئيس أعلن، عند اعتماد التفاهم، ما يلي: |
Se han registrado progresos considerables en la adopción por varios países de África de los planes estratégicos para lograr los objetivos de Abuja. | UN | وأحرز تقدم كبير عند اعتماد عدد من البلدان الأفريقية خططا استراتيجية وطنية بهدف تحقيق الأهداف التي حددت في أبوجا. |
Los compromisos adquiridos en el plano internacional no deben soslayarse con ocasión de la aprobación de un proyecto de resolución. | UN | كما ينبــغي ألا يُستهان بمسألة احترام الالتزامات المتعهد بها على المستوى الدولي عند اعتماد أي مشروع قرار. |
Deseo señalar que, cuando aprobó la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad decidió invocar las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional para presentar su recomendación a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وأود أن أشير الى أنه، عند اعتماد القرار المذكور آنفا، قرر مجلس اﻷمن أن يلتجئ الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة. |
Observaron que, habida cuenta de que cada grupo social no era una masa homogénea con necesidades similares, resultaba importante entender su composición a la hora de adoptar un enfoque de empoderamiento. | UN | ولاحظوا أنه بالنظر إلى أن كل فئة اجتماعية لا تشكل كتلة متجانسة ذات احتياجات متماثلة مع سواها، فلا بد من فهم تكوينها عند اعتماد نهج تمكيني. |
b) No sean previsibles al momento de la aprobación del proyecto de presupuesto por programas; | UN | (ب) لم تكن متوقعة عند اعتماد الميزانية البرنامجية المقترحة؛ |
para aprobar las recomendaciones, el Comité se basa en el debate celebrado durante el día y en las contribuciones por escrito. | UN | وتسترشد اللجنة عند اعتماد التوصيات، بالمناقشات التي دارت أثناء اليوم وبالمساهمات الخطية. |