ويكيبيديا

    "عند التفاوض بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al negociar
        
    • durante la negociación
        
    • Al concertar
        
    • hora de negociar
        
    • cuando negociara
        
    • cuando se negoció
        
    • momento de negociación
        
    • cuando negocia
        
    Este diálogo de alto nivel de la Asamblea General es otra perfecta demostración de lo que la comunidad internacional tenía en mente al negociar el Programa de Desarrollo. UN إن هذا الحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة إنما هــو دلالــة مثاليــة أخرى عما كان يدور في خلد المجتمع الدولي عند التفاوض بشأن خطة للتنمية.
    No obstante, al negociar medidas de indemnización, las partes suelen tener en cuenta los siguientes factores: UN غير أنه عند التفاوض بشأن ترتيبات التعويض ، يضع الطرفان عادة في اعتبارهما العوامل التالية :
    al negociar la carta de asignación, hay que tener en cuenta los siguientes factores: UN ويجب مراعاة العوامل التالية عند التفاوض بشأن طلب التوريد:
    2.4.4 Formulación de declaraciones interpretativas condicionales durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto de un tratado o en el de la firma del tratado y confirmación formal UN 2-4-4 إصدار إعلانات تفسيرية مشروطة عند التفاوض بشأن نص معاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والإقرار الرسمي
    Las definiciones y la verificación son de las cuestiones más importantes que tendremos que abordar al negociar una posible prohibición de las armas espaciales. UN إن التعاريف والتحقق هما من القضايا الهامة التي ينبغي أن نعالجها عند التفاوض بشأن الحظر المحتمل للأسلحة في الفضاء.
    al negociar tales compromisos, los gobiernos han de tener presentes sus obligaciones en materia de derechos humanos y aplicar un criterio coherente, y coordinado. UN ويتعين على الحكومات، عند التفاوض بشأن مثل هذه الالتزامات ألا تنسى التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تطبق نهجاً متسقاً ومنسقاً.
    Celebración de contactos periódicos entre los grupos de mujeres y los directivos superiores de la misión al negociar y aplicar acuerdos de paz. UN ربط الصلة بانتظام بين الجمعيات النسائية والإدارة العليا في البعثات عند التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها.
    al negociar tales compromisos, los gobiernos han de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y velar por que se respeten esos derechos aplicando un criterio coherente y coordinado. UN ويتعين على الحكومات، عند التفاوض بشأن تلك الالتزامات، أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وتكفل احترامها بتطبيق نهج متسق ومنسق.
    22. al negociar con los Estados territoriales acuerdos que contengan normas que repercutan en el estatuto jurídico de las EMSP y de su personal y en la jurisdicción de la que dependen: UN 22 - عند التفاوض بشأن إبرام اتفاقاتٍ مع دول الإقليم تتضمن مواد تمس بالمركز القانوني للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها وبالولاية القضائية عليهم، يتعين كفالة ما يلي:
    437. Un planteamiento complementario consistiría en que la Comisión propusiese cláusulas modelo que pudieran servir de inspiración al negociar un tratado, según las necesidades propias del mismo. UN ٧٣٤- ويتمثل أسلوب آخر في أن تقترح اللجنة بنودا نموذجية يمكن الاسترشاد بها عند التفاوض بشأن إحدى المعاهدات، على أساس المتطلبات الخاصة لتلك المعاهدة.
    Comparte la opinión de que el derecho a formular reservas tiene carácter residual, y piensa que es conveniente que, al negociar tratados multilaterales, los Estados presten especial atención a la permisibilidad de las reservas y a las consecuencias de las reservas cuya permisibilidad sea dudosa o se excluya. UN وذكر أنه يشارك في الرأي القائل بأن الحق في إبداء التحفظات هو حق مستفضل وهو يرى أن من المستصوب عند التفاوض بشأن معاهدات متعددة اﻷطراف أن تولي الدول اهتماما خاصا لجواز قبول التحفظات ولﻵثار المترتبة على التحفظات إذا كان جواز قبول التحفظات أمرا مشكوكا فيه أو ممنوعا.
    La duración de un proyecto de infraestructura es uno de los principales factores que han de tenerse en cuenta al negociar las condiciones financieras, ya que tiene una repercusión directa sobre el precio de los servicios prestados por el concesionario. UN وتعد مدة مشروع البنية التحتية أحد العوامل الرئيسية التي تؤخذ في الاعتبار عند التفاوض بشأن الترتيبات المالية كما أن لها أثرا مباشرا على أسعار الخدمات التي يقدمها صاحب الامتياز .
    El Comité, además, alienta a los Estados Partes y al Fondo Monetario Internacional, al Banco Mundial y las instituciones financieras o bancos regionales a que tengan cabalmente en cuenta los derechos del niño consagrados en la Convención y en otros instrumentos internacionales pertinentes al negociar préstamos o programas. UN وتشجع اللجنة كذلك الدول الأطراف، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمؤسسات المالية الإقليمية أو المصارف الإقليمية على أخذ حقوق الطفل في الاعتبار التام عند التفاوض بشأن القروض أو البرامج، وذلك على النحو الذي وردت فيه هذه الحقوق في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Comité, además, alienta a los Estados Partes y al Fondo Monetario Internacional, al Banco Mundial y las instituciones financieras o bancos regionales a que tengan cabalmente en cuenta los derechos del niño consagrados en la Convención y en otros instrumentos internacionales pertinentes al negociar préstamos o programas. UN وتشجع اللجنة كذلك الدول الأطراف، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمؤسسات المالية الإقليمية أو المصارف الإقليمية على أخذ حقوق الطفل في الاعتبار التام عند التفاوض بشأن القروض أو البرامج، وذلك على النحو الذي وردت فيه هذه الحقوق في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Como reiteró la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 2001/60, de hecho, en la actualidad la Subcomisión no tiene el mandato de ocuparse de situaciones de países en sus resoluciones y, al negociar y aprobar resoluciones temáticas, está obligada a abstenerse de incluir referencias a países determinados. UN 35 - ومثلما كررت لجنة حقوق الإنسان التأكيد في قرارها 2001/60، لا يجوز في الواقع، للجنة الفرعية في الوقت الحاضر أن تتناول الحالات القطرية في قراراتها، وعليها، عند التفاوض بشأن القرارات المواضيعية واعتمادها، أن تمتنع عن الإشارة إلى بلدان محددة.
    La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado o en el de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, acto de confirmación formal, aceptación o aprobación, habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. UN إذا وضع التحفظ عند التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو أثناء التوقيع على المعاهدة رهنا بالتصديق أو التأكيد الرسمي أو القبول أو الإقرار، يجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا عند إعرابها عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    2.4.4 Formulación de declaraciones interpretativas condicionales durante la negociación o en el momento de la adopción, la autenticación o la firma del texto del tratado y confirmación formal UN 2-4-4 إصدار إعلانات تفسيرية مشروطة عند التفاوض بشأن نص معاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه إلى جانب تثبيته رسميا
    Los distintos artículos de la ley contienen garantías relativas a los derechos electorales, el trabajo y su remuneración, la educación, los servicios sociales y la información, la necesidad de garantizar la igualdad de oportunidades Al concertar convenios colectivos, y otras cuestiones similares. UN وتنص المواد المختلفة لمشروع القانون على ضمانات تتعلق بالحقوق الانتخابية، والعمل ومكافأته، والتعليم، والخدمات الاجتماعية والإعلام، والحاجة إلى ضمان تكافؤ الفرص عند التفاوض بشأن الاتفاقيات الجماعية، وما إلى ذلك.
    La Comisión no debe dar la impresión de alentar o desalentar el recurso a la aplicación provisional, sino que más bien debe ofrecer a los Estados una mayor claridad a la hora de negociar y aplicar disposiciones relativas a la aplicación provisional. UN وينبغي ألا يُنظر إلى اللجنة على أنها تشجع أو لا تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت، بل ينبغي أن تقدم مزيداً من الوضوح للدول عند التفاوض بشأن أحكام التطبيق المؤقت وتنفيذها.
    Entre ellas ocupaban un lugar central diversos preceptos o reglas y sugerí que la Organización los observara cuando negociara acuerdos de paz y aprobara mandatos para sus operaciones. UN ومن بين هذه الدروس ذات الأهمية المركزية طائفة من المفاهيم، أو ' القواعد الأساسية`، التي اقترحت أنه ينبغي للمنظمة التقيد بها عند التفاوض بشأن اتفاقات السلام، وإقرار الولايات لعملياتها.
    22. También se discutió el carácter jurídico de los dictámenes cuando se negoció el texto del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 22- وركزت المناقشة أيضاً على الطبيعة القانونية للآراء عند التفاوض بشأن نص البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Con el fin de determinar el factor incremental por transporte, las Naciones Unidas y el país que aporta contingentes/efectivos policiales acordarán una distancia que se tendrá en cuenta para el reembolso en el momento de negociación del Memorando, y consignarán dicha distancia en el Memorando. UN ولتحديد معامِل النقل التزايدي تتفق الأمم المتحدة مع البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، على مسافة يتم بحثها بالنسبة لسداد التكاليف وتحديد تلك المسافة في مذكرة التفاهم.
    El ACNUR reconoce que los gastos de los asociados incluyen gastos de personal y administrativos, y que trata de reducirlos cuando negocia los acuerdos y presupuestos. UN وتقر المفوضية بأن تكاليف الشركاء تشمل تكاليف موظفيهم وتكاليفهم الإدارية، وتسعى إلى تخفيض هذه التكاليف إلى حدها الأدنى عند التفاوض بشأن الاتفاقات والميزانيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد