Es necesario también mantener los Recursos Especiales del Programa (REP) en los niveles que se habían acordado para el quinto ciclo de programación. | UN | ومن الضروري أيضا أن تظل موارد البرنامج الخاصة عند المستويات التي أقرتها دورة البرمجة الخامسة. |
Los gastos permanecieron en los niveles presupuestados pese al aumento del volumen de los servicios y de los gastos del personal. | UN | وأُبقيت النفقات عند المستويات المدرجة بالميزانية رغم الزيادة في كميات الخدمات المقدمة وارتفاع تكاليف الموظفين. |
Número de miembros del personal que finalizó satisfactoriamente programas de capacitación en los niveles siguientes: | UN | عدد الموظفين الذين أتموا بنجاح برامج التعلم عند المستويات التالية: |
Sin embargo, su ascenso suele detenerse en niveles bajos y medios; cuanto más alto es el nivel de dirección, menor es la participación femenina. | UN | بيد أن ترقياتها عادة ما تتوقف عند المستويات اﻷدنى والوسطى: فكلما كان مستوى اﻹدارة أعلى كانت مشاركة النساء أقل. |
Incluso los países que a la luz de las negociaciones actuales no tenían que efectuar reducciones arancelarias tenían que consolidar casi todas sus partidas arancelarias a niveles impuestos muy por debajo de lo que convendría a sus necesidades. | UN | وحتى البلدان التي لا ينبغي لها إجراء أي تخفيضات تعريفية في ضوء المفاوضات الحالية، يجب عليها أن تثبّت جميع خطوطها التعريفية تقريباً عند المستويات المفروضة التي قد تكون أدنى بكثير مما يناسب احتياجاتها. |
Este arreglo se renovará hasta finales de 2007 utilizando los puestos vacantes disponibles en las categorías correspondientes. | UN | وسيتم تجديد هذا الترتيب حتى نهاية عام 2007 باستخدام الشواغر المتاحة عند المستويات الملائمة. |
La OSSI estima que las oficinas subregionales resultarían beneficiadas si los conocimientos especializados y las calificaciones de su personal se ajustaran más a las prioridades a nivel subregional y si su dotación de personal se mantuviera al nivel presupuestado. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المكاتب دون الإقليمية يمكن أن تستفيد بشكل أكبر من المواءمة بين الخبرات والمهارات المتوفرة لموظفيها وبين الأولويات دون الإقليمية ومن الاحتفاظ المستمر بقوة ملاكها عند المستويات المدرجة في الميزانية. |
Ese no es el caso en los niveles superiores de la profesión médica. | UN | وتختلف الحالة عند المستويات العليا لمهنة الطب. |
En líneas generales, las consignaciones de estas líneas presupuestarias se mantienen estables en los niveles aprobados para 2014. | UN | إن المخصصات التي توضع بموجب بنود الميزانية هذه تكون عادة ثابتة عند المستويات المعتمدة لـ 2014. |
En líneas generales, las consignaciones de estas líneas presupuestarias se mantienen estables en los niveles aprobados para 2014. | UN | إن المخصصات التي توضع بموجب بنود الميزانية هذه تكون عادة ثابتة عند المستويات المعتمدة لعام 2014. |
El congestionamiento de los hospitales de mayor complejidad redunda en un mayor costo en desmedro de la atención que puede brindarse en los niveles de menor complejidad. | UN | وينعكس اكتظاظ المستشفيات الكبيرة في ارتفاع التكاليف، كما يترتب عليه تقليل نوعية الرعاية التي يمكن تقديمها عند المستويات الأدنى. |
La estabilización de las emisiones de dióxido de carbono en los niveles actuales retrasaría los cambios climáticos previstos, pero su concentración atmosférica seguirá aumentando. | UN | ومن شأن تحقيق الاستقرار في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند المستويات الحالية أن يبطئ من التغيرات المناخية المتوقعة لكنه سيظل يفضي إلى ارتفاع التركزات في الغلاف الجوي. |
7.8.2. En general, la formulación de políticas se inicia en los niveles gubernamentales superiores, en los que hay pocas mujeres. | UN | 7-8-2- وبصورة غالبة تبدأ صياغة السياسات عند المستويات الأعلى من الحكم حيث لا يوجد سوى قلة من النساء في المناصب العليا. |
La proporción de observaciones de auditoría con cierre a mitad del año siguiente permaneció en los niveles anteriores cercanos al 65%. | UN | وظلت نسبة ملاحظات مراجعة الحسابات التي عُمل بها تماما بحلول منتصف السنة التالية عند المستويات المبكرة البالغة 65 في المائة. |
Las escalas de dilatación térmica a largo plazo y la reacción de los mantos de hielo al calentamiento implicarían que la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en los niveles actuales, o superiores, tardaría muchos siglos en estabilizar el nivel del mar. | UN | وطول المقاييس الزمنية للتمدد الحراري واستجابة الغطاء الجليدي للاحترار يعني أن ثبات تركزات غازات الدفيئة عند المستويات الحالية أو أعلى منها لن يثبت مستوى سطح البحر لقرون عديدة. |
Si bien la inflación se mantuvo de esta suerte en niveles internacionales, el desempleo aumentó. | UN | ولئن كان التضخم قد أبقي، على هذا النحو، عند المستويات الدولية، فإن البطالة حلقت عالياً. |
Incluso en niveles más altos de penetración de la energía eólica en el mercado, su crédito de capacidad puede ser considerable. | UN | وحتى عند المستويات اﻷعلى لتغلغل الطاقة الريحية، يمكن مع ذلك أن يكون رصيد قدرة الطاقة الريحية كبيرا. |
Una serie de módulos temáticos de CountrySTAT ofrece cobertura exhaustiva de las necesidades estadísticas específicas de los países a niveles desglosados de productos. | UN | وتعرض سلسلة من نماذج البيانات القطرية تغطية شاملة للاحتياجات الإحصائية الخاصة بالبلدان عند المستويات المصنفة للسلع. |
Rápido aumento inicial, estabilización a niveles casi " europeos " | UN | زيادة سريعة في البداية، تثبيتها عند المستويات " الأوروبية " تقريبا |
Además, la CEPAL introdujo mejoras en lo que se refiere a la representación geográfica del personal y la distribución por géneros en las categorías superiores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أضفت اللجنة تحسينات فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين والتوزيع بين الجنسين عند المستويات العليا. |
Además, a fin de que la pobreza mundial disminuya a los niveles requeridos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, el crecimiento del producto interno bruto mundial debe mantenerse al nivel actual del 3,5% anual o superarlo. | UN | علاوة على ذلك، إذا أردنا خفض الفقر على الصعيد العالمي إلى المستويات المطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يجب أن يبقى نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي عند المستويات السنوية الحالية البالغة 3.5 في المائة أو أن يتجاوز ذلك. |
En el informe de la Comisión Consultiva también se recomienda que se mantenga la Misión en el nivel actual. | UN | كذلك أوصى تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باﻹبقاء على البعثة عند المستويات الحالية. |
La experiencia de períodos anteriores del mandato ha demostrado que esos asesores son más eficaces cuando trabajan con contrapartes de los niveles más altos de adopción de decisiones. | UN | وقد أثبتت التجربة خلال فترات الولاية السابقة، أن أداء هؤلاء المستشارين يصل إلى أقصى درجات الفعالية عندما يعملون مع نظرائهم عند المستويات العليا لاتخاذ القرار. |