ويكيبيديا

    "عند انتهاء فترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una vez finalizado el período
        
    • al concluir el período
        
    • al final del período de
        
    • cuando venza el
        
    • al final de dicho período
        
    • cuando haya transcurrido un período
        
    • al final de su
        
    • cuando expire el período
        
    • una vez terminado el período
        
    una vez finalizado el período de recopilación de información, el Ombudsman facilitará un período de intercambio de dos meses de duración, que puede incluir un diálogo con el autor de la solicitud. UN 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور، يجوز أن يشتمل ذلك على حوار مع مقدم الطلب.
    una vez finalizado el período de recopilación de información, el Ombudsman facilitará un período de intercambio de dos meses de duración, que puede incluir un diálogo con el solicitante. UN 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور يجوز أن يجري خلالها حوار مع مقدم الطلب.
    Los créditos que se solicitan para gastos de observadores militares permitirían sufragar los viajes de rotación al concluir el período normal de servicio. UN وقد حسب في احتياجات المراقبين العسكريين حساب سفر التناوب عند انتهاء فترة الخدمة العادية.
    Los créditos que se solicitan para gastos de observadores militares permitirían sufragar los viajes de rotación al concluir el período normal de servicio. UN وتغطي احتياجات المراقبين العسكريين تكلفة السفر للتناوب عند انتهاء فترة الخدمة العادية.
    En la práctica, si se tienen en cuenta esas pérdidas, Azerbaiyán ya está por debajo del nivel previsto para el país al final del período de reducción. UN والواقع أنه عند وضع تلك الخسائر في الاعتبار تكون أذربيجان بالفعل في المستوى الذي يُفترض أن تحققه عند انتهاء فترة التخفيض برمتها.
    Hay que vigilar de cerca la aplicación de los decretos adoptados en virtud del artículo 213 de la Constitución y su no aplicación al final del período de excepción. UN وينبغي إجراء مراقبة دقيقة لتطبيق المراسيم المعتمدة بمقتضى المادة ٣١٢ من الدستور وضمان عدم تطبيقها عند انتهاء فترة حالة الطوارئ.
    Se solicita un crédito adicional para dejar en las condiciones iniciales el equipo alquilado cuando venza el contrato (1.305.000 dólares). UN ويرصد اعتماد آخر ﻹعادة المعدات المستأجرة إلى حالتها اﻷصلية عند انتهاء فترة الاستئجار )٠٠٠ ٣٠٥ ١ دولار(.
    21. Un total de 29 Partes decidieron dar cuenta de las actividades del sector UTS a que se refiere el artículo 3, párrafo 3, del Protocolo de Kyoto para todo el período de compromiso (de una vez, al final de dicho período) y 8 optaron por hacerlo anualmente. UN 21- اختار 29 طرفاً حساب أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة المشمولة بالفقرة 3 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو لفترة الالتزام بأكملها (مرة واحدة عند انتهاء فترة الالتزام) واختار 8 أطراف حسابها سنوياً.
    b) Toda decisión de modificar el Protocolo será vinculante cuando haya transcurrido un período de dos años contado a partir de la fecha de su adopción respecto de todas las Partes que en el curso de ese período no hayan notificado por escrito al depositario que no pueden aceptar la decisión. UN (ب) يكون القرار بتحوير البروتوكول ملزماً عند انتهاء فترة السنتين بعد اعتماده بالنسبة لجميع الأطراف التي لم تقم أثناء هذه الفترة بإخطار الوديع كتابة بأنها غير قادرة على قبول القرار.
    una vez finalizado el período de reunión de información, el Ombudsman facilitará un período de interacción de dos meses, que puede incluir el diálogo con el autor de la solicitud. UN 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور يجوز أن يجري خلالها حوارا مع مقدم الطلب.
    una vez finalizado el período de reunión de información, el Ombudsman facilitará un período de interacción de dos meses de duración, que puede incluir el diálogo con el autor de la solicitud. UN ٦ - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فترة شهرين للتشاور، يجوز أن تشتمل على حوار مع مقدم الطلب.
    una vez finalizado el período de reunión de información, el Ombudsman abrirá un período de interacción de dos meses de duración, que puede incluir el diálogo con el solicitante. UN 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور يجوز أن يجري خلالها حوارا مع مقدم الطلب.
    Los créditos que se solicitan para gastos de observadores militares permitirían sufragar los viajes de rotación al concluir el período normal de servicio. UN وتغطي احتياجات المراقبين العسكريين تكلفة السفر للتناوب عند انتهاء فترة الخدمة العادية.
    Se pretende que el programa sea autónomo al concluir el período normal de cuatro años de participación de la UNCTAD, y se ejecuta en cooperación con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión (DADSG) de las Naciones Unidas. UN ويهدف البرنامج إلى تحقيق الاعتماد الذاتي عند انتهاء فترة اشتراك اﻷونكتاد التي تمتد عادة ﻷربع سنوات، وينفذ البرنامج بالتعاون مع إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية التابعة لﻷمم المتحدة.
    También pide al sistema de las Naciones Unidas que proporcione información sobre los progresos realizados en cuanto a promover los objetivos de la Iniciativa al concluir el período del marco de acción actual en el 2003. UN وتطلب اللجنة إلى منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ أهداف المبادرة الدولية للشعاب المرجانية عند انتهاء فترة إطار العمل الحالية في عام ٢٠٠٣.
    Hay que vigilar de cerca la aplicación de los decretos adoptados en virtud del artículo 213 de la Constitución y su no aplicación al final del período de excepción. UN وينبغي إجراء مراقبة دقيقة لتطبيق المراسيم المعتمدة بمقتضى المادة ٣١٢ من الدستور وضمان عدم تطبيقها عند انتهاء فترة حالة الطوارئ.
    Si bien el Consejo hizo suyas las recomendaciones del Comité, el reconocimiento como entidades consultivas de esas tres organizaciones se restablecerá oficialmente después de la aprobación por el Consejo en julio, al final del período de suspensión. UN وقد أيّد المجلس توصيات اللجنة، لكن المركز الاستشاري للمنظمات الثلاث سوف يرد إلى وضعه السابق بشكل رسمي بعد موافقة المجلس في تموز/يوليه، عند انتهاء فترة التعليق.
    h) indicación de las categorías de bienes que el concesionario estará obligado a transferir a la autoridad contratante o poner a disposición de un concesionario sucesor al final del período de duración del proyecto; UN )ح( بيان فئات اﻷصول التي سيطالب صاحب الامتياز بتحويلها الى الهيئة المتعاقدة أو باتاحتها لصاحب امتياز يخلفه عند انتهاء فترة المشروع ؛
    Observando además de que continúan las conversaciones entre el Gobierno del Territorio y la Potencia administradora acerca de la transferencia al Territorio de la propiedad de la isla Water en diciembre de 1992, cuando venza el contrato de arrendamiento, UN وإذ تلاحظ أن المناقشات مستمـرة بين حكومة اﻹقليـم والدولة القائمة باﻹدارة حول نقل ملكية جزيرة ووتر إلى اﻹقليم عند انتهاء فترة استئجارها في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١،
    21. Un total de 28 Partes decidieron dar cuenta de las actividades del sector UTS a que se refiere el artículo 3, párrafo 3, del Protocolo de Kyoto para todo el período de compromiso (de una vez, al final de dicho período) y 8 optaron por hacerlo anualmente. UN 21- اختار 28 طرفاً حساب أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة المشمولة بالفقرة 3 من المادة 3 من البروتوكول لفترة الالتزام بأكملها (مرة واحدة عند انتهاء فترة الالتزام)، واختار 8 أطراف حسابها سنوياً.
    b) Toda decisión de modificar el Protocolo será vinculante cuando haya transcurrido un período de dos años contado a partir de la fecha de su adopción respecto de todas las Partes que en el curso de ese período no hayan notificado por escrito al depositario que no pueden aceptar la decisión. UN (ب) يكون القرار بتحوير البروتوكول ملزماً عند انتهاء فترة السنتين بعد اعتماده بالنسبة لجميع الأطراف التي لم تقم أثناء هذه الفترة بإخطار الوديع كتابة بأنها غير قادرة على قبول القرار.
    Se prohíbe a esos extranjeros ceder sus armas a los cameruneses y reexportarlas al final de su estancia. UN ويُحظر على هؤلاء الأجانب التنازل عن ملكية هذه الأسلحة للكاميرونيين وعليهم إخراجها من البلد عند انتهاء فترة إقامتهم.
    Mi opinión es que la no renovación de las placas diplomáticas de un vehículo cuando expire el período de la matrícula no constituye una medida coercitiva. UN 25 - وأرى أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية لمركبة عند انتهاء فترة تسجيلها لا يشكل تدبيرا للإنفاذ.
    Sin embargo, una vez terminado el período de realización no habrá aranceles NMF superiores al 100% en la República de Corea y no habrá más que muy pocos tipos superiores al 20% en el Brasil cuando se haya introducido totalmente el Arancel Externo Común de MERCOSUR. UN على أنه عند انتهاء فترة التنفيذ فلن تتجاوز تعريفات الدولة الأكثر رعاية 100 في المائة في جمهورية كوريا، ولن تكون هناك أية معدلات تفوق 20 في المائة في البرازيل عندما تنفذ التعريفة الخارجية العامة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي تنفيذاً كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد