al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
Reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بمبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
Reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بمبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
en la prestación de ayuda y la distribución y gestión del agua y los servicios de agua deberá concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه. |
al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
al prestar asistencia a un Estado, las entidades extranjeras deberían abstenerse de cualquier iniciativa incompatible con las presentes Directrices. | UN | وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى إحدى الدول، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية. |
Estamos convencidos de que la incorporación coherente y amplia de estos principios en la labor humanitaria puede contribuir a optimizar los resultados al prestar asistencia a las poblaciones afectadas. | UN | نحن مقتنعون بأن الإدماج المتسق والشامل لهذه المبادئ في العمل الإنساني يمكن أن يساعد على تحقيق أفضل النتائج عند تقديم المساعدة للسكان المتضررين. |
Además, la CDI debería aclarar mejor la interacción entre todos los actores y el Estado afectado; establecer los derechos y obligaciones al prestar asistencia a un Estado afectado, e indicar la forma en que esos derechos y obligaciones deberían enmarcarse en los mecanismos legales nacionales relativos al socorro en casos de desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستفيض اللجنة في توضيح التفاعل القائم بين جميع الجهات الفاعلة والدولة المتأثرة؛ وتحدد الحقوق والالتزامات القائمة عند تقديم المساعدة لدولة متأثرة؛ وتبين الطريقة التي ينبغي أن تصاغ بها تلك الحقوق والالتزامات في الآليات القانونية الوطنية المعنية بالإغاثة في حالات الكوارث. |
al prestar asistencia a los países afectados por sequía grave o desertificación, se ha prestado la debida atención a la situación particular de los países de que se trata, así como a los precedentes establecidos recientemente en los procesos de negociación de las convenciones sobre el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | وقد روعي على النحو الواجب عند تقديم المساعدة إلى البلدان التي تواجه حالات جفاف خطيرة أو تصحر، الحالة الخاصة للبلدان المعنية فضلا عن السوابق التي استحدثتها في اﻵونة اﻷخيرة عمليات التفاوض المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
El FNUAP comparte con el PNUD y el UNICEF una razón fundamental para elaborar el marco de financiación multianual, a saber, mejorar la gestión y la rendición de cuentas respecto de las tareas y los programas al prestar asistencia a los países en que se llevan a cabo programas, así como a movilizar recursos. | UN | وثمة قاسم مشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي واليونيسيف بالنسبة لوضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وهو تحسين تنظيم البرامج والأداء والمساءلة عند تقديم المساعدة إلى البلدان المشمولة بالبرامج فضلا عن حشد الموارد. |
También se señaló que debía respetarse la soberanía de los Estados en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وأشير أيضا إلى احترام الدول ذات السيادة عند تقديم المساعدة الإنسانية. |
Reafirmando también los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا على التزام مبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
Reafirmando también los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام بمبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
Reafirmando también los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزام بمبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
Reafirmando también los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزام بمبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
en la prestación de ayuda y la distribución y gestión del agua y los servicios de agua deberá concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه. |
De manera similar, si la confiscación de bienes para satisfacer un crédito fiscal no se permite en el Estado requerido, ese Estado no está obligado a confiscar bienes cuando presta asistencia para la recaudación con arreglo a las disposiciones del artículo. | UN | وبالمثل، إذا كان الحجز على الأصول إرضاء لمطالبة تتعلق بالإيراد غير مسموح به في الدولة المطلوب منها، فإن هذه الدولة ليست ملزمة بالحجز على الأصول عند تقديم المساعدة في التحصيل بموجب أحكام المادة. |
f) Recomienda que se proporcione a las refugiadas víctimas de violencia sexual y a sus familias atención médica y psicosocial adecuada, incluso servicios culturalmente apropiados de asesoramiento, y que se les considere generalmente personas de interés especial para los Estados y para la OACNUR con respecto a la asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas; | UN | )و( توصي باتاحة قدر كاف من الرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية، بما في ذلك مرافق المشورة الثقافية الملائمة إلى ضحايا العنف الجنسي من اللاجئين وأسرهم، واعتبارهم عموما أشخاصا يستحقون عناية خاصة من جانب الدول والمفوضية، عند تقديم المساعدة والبحث عن حلول دائمة؛ |
b) Si se quiere ofrecer asistencia adecuada deberán tenerse en cuenta las nuevas funciones y conocimientos que se exigen a los padres, así como las formas en que las demandas y presiones varían durante la primera infancia, por ejemplo, a medida que los niños adquieren más movilidad, se comunican mejor verbalmente, son más competentes socialmente, y también en la medida en que empiezan a participar en programas de atención y educación; | UN | (ب) ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقديم المساعدة الملائمة الأدوار والمهارات الجديدة المطلوبة من الوالدين، فضلاً عن الطرق التي يحدث بها تحوّل في المطالب والضغوط أثناء فترة الطفولة المبكرة - على سبيل المثال، عندما يصبح الأطفال أكثر حركية، وأكثر قدرة على التعبير اللفظي، وأكثر كفاءة من الناحية الاجتماعية، وعندما يبدأون في المشاركة في برامج الرعاية والتعليم؛ |
a la hora de prestar asistencia es fundamental comprender plenamente la cultura y las tradiciones de cada país, además de sus costumbres y hábitos sociales en el ámbito de la atención sanitaria. | UN | 33 - من الأساسي الفهم الكامل لثقافات وتقاليد كل بلد وأيضا أعرافه وممارساته الاجتماعية في رعاية الصحة عند تقديم المساعدة. |
Este tipo de experiencia y opciones amplias por lo general no están disponibles cuando la asistencia se presta en forma bilateral. | UN | ومثل هذه الخبرة والخيارات العريضة لا تتاح عادة عند تقديم المساعدة الثنائية. |
Se informó a la mesa redonda de que la Unión Europea tiene en cuenta las circunstancias específicas de los países a la hora de proporcionar asistencia para el desarrollo, y una importante lección obtenida de los aumentos recientes de los precios ha sido que el desarrollo rural no ha recibido toda la atención que merece. | UN | وأُبلغ اجتماع المائدة المستديرة بأن الاتحاد الأوروبي يراعي بالفعل الظروف الخاصة بكل بلد عند تقديم المساعدة الإنمائية، وأن أحد الدروس الهامة المستفادة من الزيادات الأخيرة في الأسعار هو أن التنمية الريفية لم تلق كامل الاهتمام الذي تستحقه. |