ويكيبيديا

    "عند تناول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al abordar
        
    • cuando se
        
    • al considerar
        
    • al examinar
        
    • en relación con el
        
    • al hacer frente
        
    • y ocuparse
        
    • ocuparse de
        
    • al tratar de
        
    • cuando aborden
        
    • en el tratamiento
        
    • al ocuparse
        
    Esto significa que el Comité de Derechos Humanos debe ejercer la máxima cautela al abordar cuestiones de discriminación en la esfera económica. UN ومعنى هذا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلتزم أقصى الحذر عند تناول مسائل التمييز في المجال الاقتصادي.
    Pero al abordar los problemas del desarrollo no debe perderse de vista la dimensión humana. UN وينبغي ألا يغيب البعد اﻹنساني عن اﻷنظار عند تناول مسائل التنمية.
    El Movimiento debería guiarse por las siguientes consideraciones al abordar el tema de la reforma del Consejo de Seguridad que se está debatiendo en las Naciones Unidas: UN وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة:
    A este respecto, las cuestiones de equidad son especialmente importantes cuando se plantean las relaciones entre los diversos temas del desarrollo. UN وفي هذا الشأن، تغدو قضايا الإنصاف من الأهمية بمكان عند تناول الصلات التي تربط بين مختلف مواضيع التنمية.
    La sostenibilidad ambiental es crítica para la erradicación de la pobreza y debe tenerse debidamente en cuenta al considerar las necesidades sociales y económicas. UN وتعد الاستدامة البيئية بالغة الأهمية من أجل القضاء على الفقر وينبغي أن تولى الاعتبار الواجب عند تناول الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية.
    El Comité de los Seis, al presentar los puntos mencionados anteriormente, insta al Consejo de Seguridad a que los tome en cuenta al examinar este asunto. UN إن لجنة الخمسة، بتقديمها ما ذكِر أعلاه، إنما تدعو مجلس اﻷمن إلى أخذ ذلك في الاعتبار عند تناول هذه المسألة.
    El Código se analiza más ampliamente en relación con el artículo 12: Salud. UN وترد مناقشة أوفى للمدونة عند تناول المادة ١٢: الصحة.
    al abordar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en debates de las Naciones Unidas, el Movimiento se guiaría por las siguientes consideraciones: UN وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة:
    Además, al abordar temas relativos a los derechos humanos debe evitarse la duplicidad de normas y debe respetarse la diversidad cultural. UN وأضاف أنه ينبغي تجنب المعايير المزدوجة واحترام التنوع الثقافي، عند تناول القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El Movimiento debería guiarse por las siguientes consideraciones al abordar el tema de la reforma del Consejo de Seguridad que se está debatiendo en las Naciones Unidas: UN وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة:
    El Movimiento debería guiarse por las siguientes consideraciones al abordar el tema de la reforma del Consejo de Seguridad en los debates en las Naciones Unidas. UN وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس الأمن خلال المناقشات التي تجري في الأمم المتحدة:
    al abordar las cuestiones de seguridad es imperativo promover un nuevo concepto de seguridad basado en la equidad, la confianza mutua, los beneficios y la cooperación recíprocos. UN عند تناول المسائل الأمنية، يتحتم تشجيع مفهوم أمني جديد يقوم على الثقة المتبادلة والنفع متبادل والمساواة والتعاون.
    La Comisión destaca la importancia de asegurar la coordinación a nivel de todo el sistema al abordar estas cuestiones. UN وتشدد اللجنة على أهمية كفالة التنسيق على نطاق المنظومة عند تناول هذه المسائل.
    Se obvian en el Código cuestiones relacionadas con la asistencia y la cooperación, que deben tenerse necesariamente en cuenta al abordar la problemática de los misiles. UN وحذفت من المدونة المسائل المتعلقة بالمساعدة والتعاون، التي يجب أن تؤخذ في الحسبان حتماً عند تناول مسألة القذائف.
    cuando se consideren casos relativos a la crianza de los hijos, deberá hacerse hincapié en los intereses de la madre sin descuidar, no obstante, los intereses de los niños; UN وتراعى مصلحة اﻷم عند تناول قضايا تنطوي على تربية اﻷطفال بينما تؤخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لﻷطفال؛
    El Gobierno de Italia se reserva el derecho de formular observaciones al respecto cuando se aborden los artículos de las partes segunda y tercera. UN وتحتفظ الحكومة اﻹيطالية بحق تقديم تعليقات على هذا الموضوع عند تناول مواد البابين الثاني والثالث.
    al considerar tal desafiante manifestación de fuerza debe prestarse especial atención a la ocasión en la que se celebró el desfile; a la presencia en el mismo del Presidente Serzh Sargsyan de la República de Armenia; y a la exhibición pública de armamento. UN وينبغي عند تناول هذا الاستعراض المتجاسر للقوة إيلاء اهتمام خاص لمناسبة هذا العرض المُعلن عنها رسميا؛ وحضوره من قبل رئيس جمهورية أرمينيا، سيرج ساركيشيان؛ والأسلحة المعروضة علنا.
    Abrigamos la sincera esperanza de que en el siguiente informe no se aplique un doble rasero ni se formulen consideraciones arbitrarias al examinar esta cuestión. UN ويساورنا وطيد الأمل في ألا تستخدم في التقرير المقبل أي معايير مزدوجة أو اعتبارات عشوائية عند تناول هذه المسألة.
    Se incluye una descripción completa de la encuesta en relación con el artículo 12: Salud. UN ويرد وصف كامل للدراسة الاستقصائية عند تناول المادة ١٢: الصحة.
    Por ello, al hacer frente a los problemas de la seguridad espacial normalmente no se puede distinguir entre los elementos militares y los civiles. UN وعليه فإنه كثيراً ما يصعب التمييز بين النهجين العسكري والمدني عند تناول تحديات الأمن في الفضاء.
    La privación de libertad debe aplicarse únicamente si es necesaria para ofrecer al niño un tratamiento adecuado y ocuparse de sus problemas que hayan conducido a la comisión del delito, y el niño debe ser colocado en una institución dotada de personal especialmente formado y otros centros que ofrezcan tratamiento específico. UN وينبغي ألا يطبق الحرمان من الحرية إلا عند الضرورة سعياً لتمكين الطفل من المعاملة اللائقة عند تناول مشاكله التي أدت إلى ارتكاب الجريمة، وينبغي أن يودع الطفل في مؤسسة تشمل موظفين مدربين كما ينبغي وفي مرافق أخرى تتيح هذه المعاملة الخصوصية.
    Al ocuparse de los aspectos sustantivos de la fragmentación, el Grupo tendría presente que existían por lo menos tres modalidades diferentes, indicadas en el párrafo 419 del informe, de interpretación o conflicto que había que considerar por separado. UN وسيراعي فريق الدراسة عند تناول الجوانب الموضوعية للتجزؤ أن هناك ما لا يقل عن ثلاثة أنماط مختلفة للتفسير أو التضارب، ترد في الفقرة 419 من تقرير لجنة القانون الدولي وينبغي الإبقاء على التمييز بينها.
    No se prevé ningún problema conceptual al tratar de la cuestión del personal de los proyectos, respecto de la cual ya existen extensos procedimientos en el plano de programas y fondos individuales. UN وليس من المتوقع أن تظهر أية مشاكل مفاهيمية عند تناول مسألة موظفي المشاريع، فهذه المسألة مشمولة بالفعل على نحو مستفيض باﻹجراءات المتخذة على صعيد فرادى الصناديق والبرامج.
    En sus recomendaciones, el Grupo de Trabajo hace un llamamiento a los Estados, cuando aborden los aspectos legislativos o de orden público de la utilización de Internet, a tener en cuenta debidamente los principios que ha elaborado en su deliberación Nº 8. UN ويدعو الفريق العامل في توصياته الدول إلى مراعاة المبادئ التي أعدها في مداولته رقم 8 مراعاة وافية عند تناول جوانب إنفاذ التشريعات أو القوانين المتعلقة باستعمال شبكة الإنترنت.
    en el tratamiento de la información confidencial y al disponer esos arreglos, el Comité velará por que se respete lo estipulado en el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio. UN وتكفل اللجنة، عند تناول معلومات سرية ولدى وضع تلك الترتيبات، احترام الفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد