Según entendía su delegación, todo Estado que ratificara el protocolo respetaría, al aplicar el protocolo, las normas y principios básicos enunciados en la Convención madre. | UN | وقالت إن وفدها يفهم أن أي دولة تصدق على البروتوكول ستمتثل لقواعده ومبادئه الأساسية المجسدة في الاتفاقية الأم عند تنفيذها للبروتوكول. |
al aplicar la presente Convención, la República Socialista de Viet Nam no estará obligada por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29. | UN | لا تعتبر جمهورية فييت نام الاشتراكية نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 عند تنفيذها لهذه الاتفاقية. |
al aplicar la presente Convención, la República Socialista de Viet Nam no estará obligada por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29. | UN | لا تعتبر جمهورية فييت نام الاشتراكية نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 عند تنفيذها لهذه الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente, en el cumplimiento de sus obligaciones previstas en la Convención, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 135 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم، عند تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين كاملا، مما يعزز أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بشأن هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل. |
Para preparar el presente capítulo se han consultado tres fuentes principales: el Plan de Acción y las recomendaciones para su ulterior aplicación, los sectores prioritarios de asistencia individualizados por los propios gobiernos y la experiencia adquirida por las organizaciones multilaterales en la ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | وقد تم الرجوع الى ثلاثة مصادر رئيسية لدى إعداد هذا الفصل وهي: خطة العمل والتوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذها؛ وتحديد الحكومات نفسها للمجالات ذات اﻷولوية من أجل تقليل المساعدة المقدرة؛ والخبرة التي اكتسبتها المنظمات المتعددة اﻷطراف عند تنفيذها لبرامج التعاون التقني. |
Sin embargo, espera que al ejecutar el presupuesto la Secretaría tenga plenamente en cuenta sus opiniones. | UN | غير أنها تتوقع أن تراعي اﻷمانة العامة تماما، عند تنفيذها للميزانية، وجهات نظر اللجنة الاستشارية. |
al aplicar la presente Convención, la República Socialista de Viet Nam no estará obligada por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29. | UN | لا تعتبر جمهورية فييت نام الاشتراكية نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 عند تنفيذها لهذه الاتفاقية. |
184. El Comité recomendó asimismo que, al aplicar el párrafo 18.28, la Secretaría realizara las actividades allí mencionadas, a petición de los Gobiernos interesados, con arreglo a los intereses y las prioridades nacionales de los Estados Miembros. | UN | ١٨٤ - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم اﻷمانة العامة، عند تنفيذها للفقرة ١٨-٢٨، بتطوير ما تنطوي عليه من أنشطة بناء على طلب الحكومات المعنية استنادا إلى المصالح واﻷولويات الوطنية للدول اﻷعضاء. |
En consecuencia, los tribunales de Nueva Zelandia pueden tener en cuenta las disposiciones del Pacto y los procedimientos del Comité de Derechos Humanos al aplicar el derecho interno, en particular la Carta de Derechos. | UN | وبذلك، يمكن لمحاكم نيوزيلندا أن تأخذ أحكام العهد وإجراءات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في اعتبارها عند تنفيذها للقانون المحلي، ولاسيما قانون الحقوق الوضعي. |
Sería importante que la Organización, al aplicar las directrices estratégicas mencionadas, se ajustara al Plan general de actividades de 1997. | UN | وقال انه من سيكون من المهم بالنسبة للمنظمة أن تتقيّد بخطة الأعمال لعام 1997 عند تنفيذها المبادئ التوجيهية الاستراتيجية الواردة في الوثيقة. |
A ese respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al aplicar, entre otras cosas, su Plan de Acción para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذها لخطة العمل الخاصة بالقضاء على الفقر، ضمن أمور أخرى. |
7. al aplicar las Estrategias y medidas prácticas modelo, los Estados Miembros deben velar por que: | UN | ٧- يجب على الدول الأعضاء، عند تنفيذها هذه الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية، أن تكفل ما يلي: |
7. al aplicar las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo en el plano nacional, los Estados Miembros deben guiarse por los siguientes principios: | UN | ٧ - ينبغي للدول الأعضاء، عند تنفيذها هذه الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على الصعيد الوطني، أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de las obligaciones que tiene en virtud de la Convención, utilice plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya datos al respecto. | UN | 251 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم استخداما تاما، عند تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, utilice plenamente la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. | UN | 366- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم استخداما كاملا، عند تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري التالي. |
Para preparar el presente capítulo se han consultado tres fuentes principales: el Plan de Acción y las recomendaciones para su ulterior aplicación, los sectores prioritarios de asistencia individualizados por los propios gobiernos y la experiencia adquirida por las organizaciones multilaterales en la ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | وقد تم الرجوع الى ثلاثة مصادر رئيسية لدى إعداد هذا الفصل وهي: خطة العمل والتوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذها؛ وتحديد الحكومات نفسها للمجالات ذات اﻷولوية من أجل تقليل المساعدة المقدرة؛ والخبرة التي اكتسبتها المنظمات المتعددة اﻷطراف عند تنفيذها لبرامج التعاون التقني. |
al ejecutar el subprograma, la secretaría tendrá debidamente en cuenta las diferencias en el desarrollo estadístico de los países de la región, prestando especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y los países en transición en situación desfavorable. | UN | وستولي اﻷمانة عند تنفيذها البرنامج الفرعي الاعتبار الواجب لمختلف مراحل التنمية اﻹحصائية في بلدان المنطقة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Oficina debe también alentar a los gobiernos a que establezcan dichos programas y prestarles asesoramiento en su ejecución. | UN | كما تستطيع المفوضية أن تشجع الحكومات على وضع مثل هذه البرامج وأن تقدم لها أيضا المشورة عند تنفيذها. |
Al mismo tiempo, la Comisión confía en que las propuestas del Secretario General sobre los procedimientos y directrices para la transferencia de equipos y suministros de las operaciones de mantenimiento de la paz a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi garanticen, cuando se apliquen, que sólo se almacenen en la Base equipo y suministros en condiciones de ser aprovechados (véanse también los párrafos 34 y 35 infra). | UN | وفي الوقت ذاته، تثق اللجنة في أن تكفل مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹجراءات والمبادئ التوجيهية لنقل المعدات واللوازم من بعثات حفظ السلام إلى قاعدة السوقيات في برنديزي، عند تنفيذها ألا تُخزن في القاعدة سوى المعدات النافعة والتي يمكن استعمالها )انظر أيضا الفقرتين ٣٤ و ٣٥ أدناه(. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga de cerca la aplicación de la Estrategia de reducción de la pobreza de Ghana para asegurar que cuando se ponga en práctica no se pierda de vista la perspectiva de género. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف تنفيذ استراتيجية غانا للحد من الفقر لضمان عدم إهمال المنظور الجنساني المتضمن في الاستراتيجية عند تنفيذها. |
En el debate temático se examinarán las cuestiones con que los Estados se enfrentarán cuando apliquen el Protocolo, una vez que haya entrado en vigor. | UN | وستتناول مناقشة الموضوع المحوري المسائل التي ستواجهها البلدان عند تنفيذها للبروتوكول حالما يدخل حيز النفاذ. |
en la aplicación de las políticas de población y desarrollo deberían seguir incorporándose los derechos genésicos de conformidad con los párrafos 1.15, 7.3 y 8.25 del Programa de Acción. | UN | ٢٨ - وينبغي أن تستمر الحكومات في إدماج الحقوق اﻹنجابية وفقا للفقرات ١-١٥، و ٧-٣ و ٨-٢٥ من برنامج العمل عند تنفيذها لسياسات السكان والتنمية. |
El Comité insta al Estado parte a que aproveche al máximo, en sus labores de cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención, la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y solicita al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 260 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بصورة كاملة، عند تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين لأنهما يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلـب إلى الدولة الطــرف إدراج معلومات بشأن هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل. |