ويكيبيديا

    "عند قيام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuando el
        
    • cuando la
        
    • cuando un
        
    • cuando los
        
    • murieron cuando
        
    • cuando las
        
    El testigo declara que estaba presente cuando el General Aidid felicitó a los miembros de la SNA por la emboscada del 5 de junio. UN ولقد ذكر هذا الشاهد أنه كان حاضرا عند قيام الجنرال عيديد بتهنئة أعضاء التحالف الوطني الصومالي على كمين ٥ حزيران/يونيه.
    Cada elemento separado de una misma página producirá un hit cuando el usuario pida la página. UN وستنتج إصابة عن كل بند مستقل موجود في الصفحة الواحدة عند قيام المستعمل بطلب الصفحة.
    2. cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. UN 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55.
    cuando la Junta hizo la comprobación de cuentas, se estaban revisando las directrices internas. UN وكانت المبادئ التوجيهية الداخلية قيد الاستعراض عند قيام المجلس بمراجعة الحسابات.
    Se espera que cuando la Asamblea General examine el informe sea posible exponer las consecuencias para el presupuesto por programas en relación con otros programas de las Naciones Unidas. UN ويتوقع أن تقدم الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل ببرامج الأمم المتحدة الأخرى عند قيام الجمعية العامة بالنظر في التقرير.
    El experto independiente ha propuesto que todo ello se lleve a cabo a través de un pacto de desarrollo, de modo que cuando un país en desarrollo formule un programa de esta índole y trate de ejecutarlo fielmente la comunidad internacional deba aceptar la obligación de cooperar con ese país, facilitando toda la asistencia y las medidas normativas necesarias para permitirle aplicar el programa. UN وقد اقترح الخبير المستقل إنجاز هذه الممارسة الشاملة من خلال المواثيق الإنمائية، كيما يصبح من واجب المجتمع الدولي، عند قيام بلد نامٍ ما بصياغة مثل هذا البرنامج ومحاولته تنفيذه بإخلاص، قبول الالتزام بالتعاون مع هذا البلد وتقديم كافة المساعدات اللازمة له والسياسات التي قد تمكنه من تنفيذ هذا البرنامج.
    Lamentamos que el Consejo siga sin realizar una nueva evaluación objetiva de los regímenes de sanciones y que no haya decidido el levantamiento permanente de dichas sanciones cuando los países interesados han cumplido con sus obligaciones. UN ونحن نأسف ﻷن المجلس يظل عاجزا عن القيام بتقييم موضوعي ﻷنظمة الجزاءات ولم يقرر بشأن رفع تلك الجزاءات نهائيا عند قيام البلدان المعنية بالوفاء بالتزاماتها.
    2. cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. UN 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55.
    2. cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. UN 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55.
    2. cuando el Fiscal o las autoridades nacionales interroguen a alguien se tendrá debidamente en cuenta lo previsto en el artículo 55. UN 2 - عند قيام المدعي العام أو السلطات الوطنية باستجواب شخص ما، يتعين إيلاء المراعاة الواجبة للمادة 55.
    cuando el Presidente viaja, el Departamento de Información Pública podría prestar asistencia en la coordinación de encuentros con los medios de difusión en los distintos países en que cuenta con centros de información. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام، عند قيام الرئيس برحلات، تقديم المساعدة في مجال إتاحة فرص إعلامية في مختلف البلدان التي يوجد بها مراكز للإعلام تابعة للإدارة.
    El Representante Especial opinó que el empleador, el Aeropuerto de Pristina, debía adoptar medidas cuando el Representante Especial le remitiera el caso. UN وكان الممثل الخاص للأمين العام يرى أنه يتعين على رب العمل، وهو مطار بريشتينا، اتخاذ إجراء عند قيام الممثل الخاص للأمين العام بإحالة الموضوع إليه.
    Éstos se recapitularán y examinarán cuando el Comité realice su lectura final, en noviembre de 2007. UN وسيجري جمع هذه التعليقات والنظر فيها عند قيام اللجنة بقراءتها الأخيرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Éstos se recapitularán y examinarán cuando el Comité realice su lectura final, en noviembre de 2007. UN وسيجري جمع هذه التعليقات والنظر فيها عند قيام اللجنة بقراءتها الأخيرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    cuando la OSSI hizo su auditoría se estaban ejecutando varios proyectos. UN 22 - كان عدد من المشاريع جاريا عند قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمراجعة الحسابات.
    Espera que se tengan en cuenta las condiciones reales y las necesidades de los países de América Latina y el Caribe cuando la Secretaría planifique y ejecute las actividades de cooperación técnica en esos países a nivel nacional y regional. UN وقال إن المجموعة تأمل أن تؤخذ حقائق وحاجات بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي بعين الاعتبار عند قيام الأمانة بتخطيط وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في هذه البلدان على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Las alternativas que se incluyen en el presente informe se encuentran disponibles en el momento de la redacción del mismo, pero quizás no lo estén cuando la Asamblea General tome una decisión sobre los locales a largo plazo en la Sede de las Naciones Unidas. UN والعمارات الواردة في هذا التقرير إنما هي متاحةٌ وقتَ إعداد التقرير، ولكنها قد لا تكون متاحة عند قيام الجمعية العامة باتخاذ قرار بشأن أماكن العمل في مقر الأمم المتحدة في المدى الطويل.
    cuando la Comisión finalice los proyectos de artículo deberá tener en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre los proyectos de artículo aprobados anteriormente. UN وينبغي عند قيام اللجنة بوضع الصيغة النهائية لمشروع المواد، أن تراعى الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن مشاريع المواد التي سبق اعتمادها.
    El Estado ribereño podrá tomar en su mar territorial todas las medidas necesarias para impedir todo paso que no sea inocente, como puede ser cuando un buque de pabellón extranjero realiza un acto de contaminación intencional y grave contrario a la Convención, o cualesquiera actividades de pesca. UN ويجوز للدولة الساحلية أن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا، بما في ذلك عند قيام سفينة تحمل علما أجنبيا بأي عمل من أعمال التلويث المقصود والخطير الذي يخالف الاتفاقية أو أي من أنشطة لصيد الأسماك.
    El Comité ha destacado que el principio del interés superior del niño debe considerarse cuando los Estados determinen las prioridades presupuestarias, especialmente en lo que respecta a los niños más vulnerables, en particular las niñas, los niños indígenas y los niños que viven en la pobreza. UN وقد أكدت اللجنة وجوب النظر في مبدأ المصالح الفضلى عند قيام الدول بتحديد أولويات الميزانية، خاصة فيما يتعلق بأضعف الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    El Comité toma nota a este respecto de la información del Estado Parte según la cual diversas personas murieron cuando las fuerzas del orden disolvieron recientemente dos manifestaciones (arts. 6 y 21). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تفيد بوفاة عدة أشخاص عند قيام قوات الأمن مؤخراًَ بتفريق مظاهرتين (المادتان 6 و21).
    Sin embargo, aún podrían plantearse problemas cuando las autoridades centrales nombren miembros de los comités públicos. UN على أن المجال لا يزال مفتوحا لنشوء مشاكل عند قيام السلطات المحلية بتعيين أعضاء في اللجان العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد