ويكيبيديا

    "عند مستوياتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los niveles
        
    • en los niveles
        
    • se mantuvieron
        
    • en sus niveles
        
    • mantendrá en el nivel
        
    Esta capacidad se mantendrá a los niveles actuales como parte integrante de la nueva estructura. UN وستظل تلك القدرة عند مستوياتها الحالية باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الهيكل الجديد.
    Los precios de las entradas se mantendrán a los niveles actuales. UN وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية.
    Los precios de las entradas se mantendrán a los niveles actuales. UN وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية.
    En los proyectos de presupuesto para 2008 y 2009 se prevé mantener las contribuciones de las Partes en los niveles actuales. UN وتتوخى الميزانيتان المقترحتان لعامي 2008 و2009 المحافظة على مساهمات الأطراف عند مستوياتها الحالية.
    Los gravámenes parafiscales se mantienen en los niveles anteriores. UN وستظل الرسوم شبه الضريبية عند مستوياتها السابقة.
    3. Los gastos del presupuesto operativo se mantuvieron mediante un factor de vacantes superior al previsto en el mismo. UN 3- وأُبقيت نفقات الميزانية العملياتية عند مستوياتها من خلال عامل شواغر أعلى مما هو مدرج في الميزانية.
    Mantener los arsenales nucleares en sus niveles desiguales actuales no servirá ninguno de los dos objetivos. UN وإن تجميد المخزونات النووية عند مستوياتها الحالية غير المتكافئة لن يخدم أي هدف من الهدفين.
    El precio de los billetes se mantendrá en el nivel actual de 8,50 francos suizos para los adultos, 6,80 francos suizos para los adultos en grupos de 20 o más, 6,50 francos suizos para los estudiantes universitarios y 4 francos suizos para los niños. UN وسيُبقى على رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية أي: ٥٠,٨ فرنكات سويسرية للكبار، و ٦,٨٠ فرنكات سويسرية للمجموعات التي تتكون من ٢٠ فردا أو أكثر من الكبار، و ٦,٥٠ فرنكات سويسرية لطلاب الجامعات، و ٤,٠٠ فرنكات سويسرية لﻷطفال.
    Las disposiciones de la licencia de paternidad no debían extenderse a la licencia de adopción, la cual debía mantenerse a los niveles vigentes en las organizaciones en que ya existiera. UN وأضيف أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة لا ينبغي تطبيقها على إجازة التبني التي ينبغي الإبقاء عليها عند مستوياتها الحالية في المنظمات التي تمنح فيها هذه الإجازة.
    Bajo sus auspicios, gobiernos de los países desarrollados se comprometieron a estabilizar las emisiones de CO2 para el año 2000 a los niveles correspondientes a 1990. UN وفي سياق هذه الاتفاقية، التزمت حكومات البلدان المتقدمة النمو بتثبيت انبعاثات ثاني أوكسيــد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢ عند مستوياتها في ١٩٩٠.
    En su conjunto, las medidas tomadas en los últimos años para reducir el déficit afectaron negativamente a la calidad de los servicios prestados por el OOPS a la población de refugiados palestinos y pusieron en peligro su capacidad para mantener dichos servicios a los niveles existentes. UN وكان لمجمل إجراءات خفض العجز في السنوات اﻷخيرة، أثر سلبي على نوعية خدمات اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين، كما أضعف قدرة الوكالة على إبقاء تلك الخدمات عند مستوياتها الحالية.
    - La estabilización de las concentraciones de CH4 y N2O a los niveles actuales entrañaría una reducción de las emisiones antropógenas del 8% y de más del 50% respectivamente. UN ● إن تثبيت تركيزات الميثان واكسيد النيتروز عند مستوياتها حالياً سينطوي على تخفيضات في الانبعاثات البشرية المصدر بنسبة ٨ في المائة وأكثر من ٠٥ في المائة على التوالي.
    b) formular un programa de estabilización de las emisiones en el año 2000 a los niveles de 1990, y vigilar de su aplicación. UN )ب( وضع برنامج لتثبيت الانبعاثات بحلول عام ٠٠٠٢ عند مستوياتها في عام ٠٩٩١ ومراقبة تنفيذه.
    También se ha comprometido a alcanzar el objetivo de la Unión Europea (UE) de estabilizar las emisiones de dióxido de carbono (CO2) en el año 2000 a los niveles de 1990, a pesar de que el objetivo nacional de Portugal es limitar el crecimiento de las emisiones de CO2 procedentes de combustibles fósiles en un 40% durante el decenio. UN كما تعهدت ببلوغ هدف الاتحاد اﻷوروبي وهو تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند مستوياتها في عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢، وإن كان هدف البرتغال القومي هو الحد من نمو انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود اﻷحفوري الى ٠٤ في المائة خلال العقد.
    Es de destacar que el porcentaje del proyecto de presupuesto total destinado a las actividades de desarrollo esté aumentando a pesar de que el presupuesto general se mantiene en los niveles actuales o cerca de éstos. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النسبة المئوية ﻹجمالي الميزانية المقترحة المخصصة ﻷنشطة التنمية تزداد حتى بالرغم من أن الميزانية العامة لا تزال عند مستوياتها الحالية أو قريبة منها.
    La estabilización de las emisiones de CO2 en los niveles actuales podría retrasar los cambios climáticos previstos, pero su concentración atmosférica seguirá aumentando. UN وتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند مستوياتها الحالية يمكن أن يبطئ من التغيرات المناخية المتوقعة ولكن ستظل التركيزات تتزايد في الغلاف الجوي.
    Con relación a la capacidad pesquera, el Gobierno de Venezuela ha destacado en los diferentes foros de los cuales es parte su disposición de mantener su capacidad de acarreo en los niveles actuales. UN وفيما يتعلق بالقدرة على الصيد، أكدت حكومة فنـزويلا في محافل مختلفة استعدادها للإبقاء على قدرتها هذه عند مستوياتها الحالية.
    El OOPS tiene déficits anuales cada vez mayores entre los gastos previstos para mantener programas básicos en los niveles actuales y las promesas hechas o por hacer por los donantes. UN 21 - وتواجه الأونروا فجوات سنوية تزداد اتساعا بين الإنفاق المقرّر للإبقاء على البرامج الأساسية عند مستوياتها الحالية وبين تعهدات الجهات المانحة، الجاري منها والمتوقّع.
    Si la fecundidad se mantuviera constante en los niveles actuales y el ritmo de urbanización siguiera siendo el previsto en la revisión de 2009, la población urbana del mundo aumentaría hasta 7.600 millones en 2050, en vez de los 6.300 millones previstos cuando se presupone que la fecundidad siga descendiendo en todas las regiones en desarrollo. UN وإذا ظلت معدلات الخصوبة عند مستوياتها الراهنة واستمرت وتيرة التوسع الحضري على النحو المتوقع في تنقيح عام 2009، فإن عدد سكان الحضر في العالم سيرتفع إلى 7.6 بلايين نسمة في عام 2050، بدلا من الـ 6.3 بلايين نسمة المتوقعة بافتراض استمرار تراجع معدلات الخصوبة في جميع المناطق النامية.
    La UNOPS estima que los ingresos derivados de los servicios de ejecución y los servicios transaccionales se mantendrán en los niveles actuales, mientras que los ingresos relacionados con los servicios de asesoramiento se incrementarán. UN ويقدِّر مكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع أن الإيرادات المتأتية من خدمات الدعم التنفيذي وخدمات دعم المعاملات ستظل عند مستوياتها الحالية، فيما ستزيد الإيرادات المرتبطة بخدمات الدعم الاستشاري.
    En el segundo semestre de 2008 los precios cayeron precipitadamente, aunque en casi todos los casos se mantuvieron a niveles iguales o superiores a los del período inmediatamente anterior al inicio de la subida. UN ثم انخفضت الأسعار بحدة في النصف الثاني من عام 2008، مع أنها ظلت في جميع الحالات تقريبا عند مستوياتها بمستوياتها أو أعلى من الفترة قبل أن يبدأ فيها ارتفاع الأسعار.
    La estabilización de las emisiones de anhídrido carbónico en sus niveles actuales pospondría la duplicación de las concentraciones hasta el año 2100. UN ومن شأن تثبيت مستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على النطاق العالمي عند مستوياتها الراهنة أن يؤجل تضاعف تركيزات ثاني أكسيد الكربون إلى عام ٢١٠٠.
    El precio de los billetes se mantendrá en el nivel actual de 8,50 francos suizos para los adultos, 6,80 francos suizos para los adultos en grupos de 20 o más, 6,50 francos suizos para los estudiantes universitarios y 4 francos suizos para los niños. UN وسيُبقى على رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية أي: ٥٠,٨ فرنكات سويسرية للكبار، و ٦,٨٠ فرنكات سويسرية للمجموعات التي تتكون من ٢٠ فردا أو أكثر من الكبار، و ٦,٥٠ فرنكات سويسرية لطلاب الجامعات، و ٤,٠٠ فرنكات سويسرية لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد