ويكيبيديا

    "عند نظرها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al examinar el
        
    • en su examen de
        
    • cuando examine el
        
    • al examinar las
        
    • al examinar la
        
    • para su examen del
        
    • en el examen de
        
    • al examinar los
        
    • para el examen de
        
    • para su examen de la
        
    • en su examen del
        
    • cuando examine la
        
    • cuando esta examine el
        
    • cuando examine las
        
    • para el examen del
        
    Tal vez podría volver a tratar la cuestión al examinar el informe de la Comisión de Cuotas. UN ولعلها تعود إلى تناول المسألة عند نظرها في تقرير لجنة الاشتراكات.
    en su examen de esa cuestión, la Comisión tuvo en cuenta dichos documentos. Observaciones de las organizaciones UN ووضعت اللجنة هاتين الوثيقتين في اعتبارها عند نظرها في هذه المسألة.
    La Comisión se ocupará de la cuestión cuando examine el presupuesto del UNFPA en los próximos meses. UN وستبحث اللجنة الاستشارية هذه المسألة عند نظرها في ميزانية صندوق الأمم المتحدة للسكان في الشهور المقبلة.
    al examinar las disposiciones financieras relacionadas con el divorcio en Inglaterra y el País de Gales, el tribunal está obligado a tener en cuenta todas las circunstancias del caso. UN حقوق الملكيـــة مطلوب من المحكمة عند نظرها في اﻷحكام المالية للطلاق في انكلترا وويلز أن تراعى جميع ظروف القضية.
    El Grupo de Trabajo recomendó al Comité que, al examinar la situación imperante en los Territorios no autónomos, se tuviesen en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas en dicho seminario. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ese cuadro deberá presentarse a la Asamblea General para su examen del informe del Secretario General. UN وينبغي تقديم ذلك الجدول إلى الجمعية العامة لتطلع عليه عند نظرها في تقرير الأمين العام.
    en el examen de los informes de los Estados partes, el Comité les pidió también que velaran por el trato igualitario de los trabajadores migratorios, en particular de las mujeres migrantes, en la agricultura y el empleo doméstico. UN ودعت اللجنة أيضاً، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، تلك الدول إلى كفالة تحقيق المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين، وبوجه خاص المهاجرات، في مجالي الزراعة والخدمة المنزلية.
    al examinar el proyecto revisado de calendario para 2003, el Comité tal vez desee tomar nota de las siguientes reuniones en particular: UN 4 - وقد ترى اللجنة أن تأخذ علما بوجه خاص، عند نظرها في الجدول المنقح لعام 2003، بالاجتماعات التالية:
    al examinar el proyecto revisado de calendario para 2005, el Comité tal vez desee tomar nota de las siguientes reuniones en particular: UN 4 - وقد ترى اللجنة أن تأخذ علما بوجه خاص، عند نظرها في الجدول المنقح لعام 2005، بالاجتماعات التالية:
    al examinar el seguimiento del décimo aniversario, la Asamblea General tal vez desee tener en cuenta las siguientes recomendaciones: UN وقد تود الجمعية العامة عند نظرها في إجراءات المتابعة للذكرى السنوية العاشرة، أن تنظر إلى التوصيات التالية:
    . La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    en su examen de esa cuestión, la Comisión tuvo en cuenta dichos documentos. Observaciones de las organizaciones UN ووضعت اللجنة هاتين الوثيقتين في اعتبارها عند نظرها في هذه المسألة.
    . La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    Agradecería que señalara la presente información actualizada sobre el proyecto a la atención de la Comisión Consultiva cuando examine el informe. UN وأرجو ممتناً إطلاع اللجنة على هذا الاستكمال للمشروع عند نظرها في التقرير.
    Deberá facilitarse información actualizada sobre la situación financiera del fondo fiduciario a la Asamblea General cuando examine el informe del Secretario General. UN وينبغي تقديم معلومات مستكملة بشأن الوضع المالي للصندوق الاستئماني إلى الجمعية العامة عند نظرها في تقرير الأمين العام.
    La Comisión debería reflexionar sobre esas limitaciones jurídicas al examinar las circunstancias que excluyen la ilicitud. UN فينبغي أن تدرس اللجنة هذه القيود القانونية عند نظرها في الظروف النافية لعدم المشروعية.
    El Grupo de Trabajo recomendó al Comité que, al examinar la situación imperante en los territorios no autónomos, se tuviesen en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas en dicho seminario. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ese cuadro deberá presentarse a la Asamblea General para su examen del informe del Secretario General. UN وينبغي تقديم ذلك الجدول إلى الجمعية العامة لتطلع عليه عند نظرها في تقرير الأمين العام.
    6.19 La División seguirá prestando asistencia a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental en el examen de las presentaciones y asesorará a los Estados, en particular los Estados en desarrollo, sobre la preparación de esas presentaciones y de los procedimientos incoados ante la Comisión. UN 6-19 وستواصل الشعبة تقديم المساعدة إلى لجنة حدود الجرف القاري عند نظرها في الطلبات، وإسداء المشورة إلى الدول، ولا سيما الدول النامية، بشأن إعداد تلك الطلبات والإجراءات أمام اللجنة.
    También el Comité Especial tuvo presente dicha decisión al examinar los diferentes temas en las sesiones plenarias. UN وكذلك أخذت اللجنة الخاصة هذا القـرار في اعتبارها عند نظرها في بنود محددة في جلساتها العامة.
    6. para el examen de estos temas la Comisión Permanente tuvo ante sí los documentos siguientes: UN ٦- كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة الدائمة عند نظرها في هذين البندين:
    Al final del presente informe figura la lista de los documentos que la Comisión Consultiva utilizó para su examen de la financiación de la UNFICYP. UN 4 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة الاستشارية عند نظرها في تمويل القوة.
    En consecuencia, resulta indispensable que la Quinta Comisión mantenga un criterio flexible en su examen del proyecto de presupuesto por programas, con vistas a efectuar los ajustes necesarios en la medida y la oportunidad en que sea preciso. UN وبناء على ذلك، يتعين على اللجنة الخامسة الحفاظ على نهج يتميز بالمرونة عند نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة بغية إدخال التعديلات الضرورية حسب الاقتضاء وحينما تلزم.
    Habría que actualizar las consecuencias financieras previstas de estos cambios a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. UN وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة.
    Por consiguiente, la Comisión solicita al Secretario General que facilite esa información a la Asamblea General cuando esta examine el presente informe. UN لذلك، فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة عند نظرها في هذا التقرير.
    La Comisión pide que la suma ajustada se presente a la Asamblea General cuando examine las propuestas del Secretario General; UN وتطلب اللجنة إبلاغ الجمعية العامة بالمبلغ المعدَّل عند نظرها في مقترحات الأمين العام؛
    19. para el examen del tema 3 del programa en la segunda parte de su período de sesiones, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el siguiente documento: UN ٩١- عرضت الوثيقة التالية على الفرقة العاملة عند نظرها في البند ٣ من جدول اﻷعمال في الجزء الثاني من دورتها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد