ويكيبيديا

    "عند نقاط العبور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los cruces
        
    • en los puntos de cruce
        
    • en cruces
        
    • en los puntos de paso
        
    • en los pasos fronterizos
        
    • en los que controlan el acceso
        
    • en los puestos de cruce fronterizo
        
    • en los puntos fronterizos
        
    Casi toda la información detallada recibida hasta la fecha ha resultado ser incorrecta, dado que la Misión ha apostado equipos 24 horas al día en los cruces en donde se ha informado de que tuvieron lugar los incidentes. UN ولقد تبين أن جميع المعلومات التفصيلية المتلقاة حتى اﻵن غير دقيقة بالنظر إلى أن لدى البعثة أفرقة طيلة ٢٤ ساعة كل يوم عند نقاط العبور التي حدثت فيها تلك الوقائع كما قيل.
    en los cruces fronterizos se emplazará a observadores militares de las Naciones Unidas para que realicen esa función. UN وسيتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عند نقاط العبور للقيام بهذه المهام.
    De manera similar, los exportadores se enfrentan a restricciones arbitrarias y discriminatorias impuestas por funcionarios de la aduana grecochipriota y otros en los cruces, aunque los productos estén comprendidos en la reglamentación de la línea verde. UN وعلى نفس هذا النسق يواجهه المصدرون قيودا عشوائية وتمييزية من قِبل الجمارك القبرصية اليونانية وغير ذلك من المسؤولين عند نقاط العبور حتى وإن كانت منتجاتهم تدخل في نطاق لائحة الخط الأخضر.
    3.1.2 Ausencia de incidentes relacionados con la circulación de bienes en los puntos de cruce. UN 3-1-2 عدم وقوع حوادث متصلة بانتقال السلع عند نقاط العبور
    Los observadores internacionales podrán realizar inspecciones en cruces a lo largo del río Psou. UN ومسموح للمراقبين الدوليين بالتفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو.
    El Grupo recibió testimonio de los comandantes mercenarios en el sentido de que habían evadido fácilmente a los funcionarios del Gobierno de Liberia en los puntos de paso, en particular en el condado de Grand Gedeh, y habían pasado cerca de ciudades como Tempo y Vleyee. UN وتلقى الفريق شهادات من قادة مرتزقة بأنهم تجنبوا بسهولة موظفي الحكومة الليبرية عند نقاط العبور الحدودية، وبخاصة في مقاطعة غراند غيديه، ومروا بالقرب من بلدات مثل تمبو وفلييه.
    en los pasos fronterizos se emplazará a observadores militares de las Naciones Unidas para que realicen esa función. UN وسيتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عند نقاط العبور للاضطلاع بهذه المهام.
    No obstante, la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental. UN بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية.
    Sin embargo, los visados en los puestos de cruce fronterizo se debieran expedir únicamente en circunstancias excepcionales. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تصدر التأشيرات عند نقاط العبور إلا في ظروف استثنائية.
    Se ha promulgado un decreto gubernamental para coordinar las medidas de las autoridades competentes en caso de detección o confiscación de material radiactivo o nuclear en los cruces fronterizos. UN وقد صدر مرسوم حكومي لتنسيق الإجراءات بين السلطات المعنية إذا وجدت مواد مشعة أو نووية أو صودرت عند نقاط العبور الحدودية.
    Faltaban también información pertinente y capacidad analítica en los cruces de frontera. UN وثمة أيضا افتقار إلى المعلومات ذات الصلة وإلى القدرة التحليلية عند نقاط العبور الحدودية.
    Los vehículos oficiales del OOPS conducidos por titulares de un laissez-passer de las Naciones Unidas, incluidos funcionarios superiores del Organismo, a menudo sufrieron demoras indebidas en los cruces de frontera. UN فإن سيارات رسمية لﻷونروا يقودها أشخاص يحملون جوازات سفر صادرة عن اﻷمم المتحدة، بمن فيهم كبار مسؤولي اﻷونروا، قد واجهت تكراراً تأخيرات غير ضرورية عند نقاط العبور.
    No obstante, sigue habiendo problemas a causa de la congestión cada vez mayor en los cruces de la frontera por el río Sava debido al aumento del tráfico y de la reconstrucción de varios puentes. UN وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور.
    En dicho memorando se establecerían las prerrogativas de las Naciones Unidas en relación con los impuestos y los aranceles y se estipularía el derecho de las Naciones Unidas al movimiento sin trabas de mercaderías, equipo y personal en los cruces fronterizos. UN وستحدد هذه المذكرة امتيازات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالضرائب والرسوم، وستنص على حق الأمم المتحدة في حرية حركة البضائع والمعدات والأفراد عند نقاط العبور الحدودية.
    También acoge con satisfacción la nueva ley de asilo, con arreglo a la cual los solicitantes de asilo menores de edad y sus familiares no quedan detenidos en los cruces fronterizos durante la etapa de admisibilidad, lo que redunda especialmente en beneficio de las familias monoparentales. UN وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات.
    19. en los cruces fronterizos de Badovinci y Trbusnica (Sector Alfa), el problema del contrabando sistemático y en pequeñas cantidades surgió a finales de junio y se intensificó en julio. UN ١٩ - أما مشكلة " تجارة النمل " فقد ظهرت في أواخر حزيران/يونيه عند نقاط العبور الحدودية في بادوفينتشي وتربوسنيتشا )قطاع ألفا(. وتعاظمت في تموز/يوليه.
    Ausencia de incidentes en los puntos de cruce UN عدم وقوع حوادث عند نقاط العبور
    1.1.3 Ausencia de incidentes en los puntos de cruce al cruzar la zona de amortiguación UN 1-1-3 عدم وقوع حوادث عند نقاط العبور نتيجة للعبور
    Por lo tanto, la policía fronteriza de Kosovo ha comenzado a examinar con más detenimiento los planes de viaje de los jóvenes de Kosovo en los puntos de cruce fronterizo a fin de identificar a quienes desean viajar a la Unión Europea sin tener la documentación necesaria. UN وبالتالي، بدأت شرطة حدود كوسوفو التدقيق في طرق سفر الشباب الذكور المغادرين كوسوفو عند نقاط العبور من أجل تحديد هوية الراغبين في السفر إلى الاتحاد الأوروبي الذين لا يحملون الوثائق اللازمة.
    El subprograma determinará las necesidades y prioridades en materia de inversión, abordará el problema de los embotellamientos no físicos, incluso en cruces fronterizos, y creará un entorno institucional para fomentar el establecimiento de almacenes de contenedores interiores o puertos secos con conexiones a puertos y aeropuertos. UN وسيحدد البرنامج الفرعي المتطلبات والأولويات المتعلقة بالاستثمار، فيعالج الاختناقات غير المادية، بما فيها تلك التي تحصل عند نقاط العبور الحدودية، وسيهيئ بيئة مؤسسية تشجع استحداث مستودعات للحاويات الداخلية أو موانئ جافة متصلة بالموانئ البحرية والمطارات.
    También se organizaron otros centros de educación en las principales zonas de campamentos de refugiados y en los pasos fronterizos y zonas de reasentamiento más importantes. UN كما أتيحت مواقع إرشاد إضافية في المناطق الرئيسية التي توجد فيها مخيمات اللاجئين عند نقاط العبور الرئيسية ومناطق التوطين.
    No obstante, la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental. UN بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية.
    La Misión ha proseguido la supervisión de la recaudación de aranceles en los puestos de cruce fronterizo en el norte; entre diciembre de 2013 y octubre de 2014 se habían recaudado más de 3 millones de euros. UN وواصلت البعثة الإشراف على تحصيل الإيرادات عند نقاط العبور الشمالية، حيث حُصّل ما يزيد على 3 ملايين يورو في الفترة الممتدة من كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    En cuanto a la pregunta 14, en virtud de la Ley del estatuto de los refugiados, las solicitudes de asilo se pueden presentar por escrito u oralmente en los puntos fronterizos, las comisarías de policía o el centro de registro de extranjeros. UN 20 - وردا على السؤال 14، قال إن القانون المتعلق بمركز اللاجئ يسمح بتقديم طلبات اللجوء إما كتابة أو شفويا عند نقاط العبور أو في مراكز الشرطة الإقليمية أو في مركز تسجيل الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد