Mejora de los edificios e instalaciones técnicas en los cruces fronterizos. | UN | تحسيــن المبانــي والمرافــق التقنيـة عند نقاط عبور الحدود. |
De hecho, las cifras más recientes han confirmado que se mantiene la tendencia de reducción del tiempo de espera en los cruces de frontera. | UN | وقد تأكد حقا من أحدث اﻷرقام أن الاتجاه المتمثل في انخفاض فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود متواصل. |
Un segundo método abarca el muestreo de viajeros en los cruces de frontera y lo utilizan unos pocos países. | UN | وتنطوي الطريقة الثانية على مسح يشمل عينة من المسافرين عند نقاط عبور الحدود، وهي طريقة لا تتبع إلا في عدد قليل من البلدان. |
en los puntos de cruce fronterizos se realizan controles más estrictos de personas y vehículos, en coordinación con las autoridades aduaneras. | UN | ويجري تحري مزيد من الدقة في تفتيش الأشخاص والمركبات بالتعاون مع سلطات الجمارك عند نقاط عبور الحدود. |
De hecho, en los programas de promoción del comercio de las organizaciones regionales a menudo se incluyen diversas medidas específicas de facilitación del comercio, incluidas las relativas al comercio de tránsito y la coordinación en los pasos fronterizos. | UN | وفي الواقع، غالباً ما تدرج تدابير محددة عديدة لتيسير التجارة، بما فيها تلك المتصلة بتجارة النقل العابر والتنسيق عند نقاط عبور الحدود، في جداول أعمال المنظمات الإقليمية لتعزيز التجارة. |
Para velar por el carácter voluntario de las repatriaciones, el ACNUR mantuvo una presencia en los puntos de paso de las fronteras y a lo largo de las vías de regreso. | UN | ٥٧١- واحتفظت المفوضية بوجود لها عند نقاط عبور الحدود وعلى طول طرق العودة لكفالة الطابع الطوعي للعودة. |
58. Respecto de las detenciones realizadas por las patrullas iraquíes en los cruces fronterizos entre la Arabia Saudita y Kuwait, muchas familias se encontraban en el extranjero o huyeron rápidamente del país al producirse la invasión el 2 de agosto de 1990. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بالاعتقالات التي قامت بها الدوريات العراقية عند نقاط عبور الحدود السعودية - الكويتية، فقد كانت أسر كثيرة موجودة خارج الكويت أو هربت منها بسرعة عند وقوع الغزو في ٢ آب/ أغسطس ١٩٩٠. |
b) Todos los vehículos y todo el personal habrá de detenerse en los cruces fronterizos. | UN | )ب( ستقف جميع المركبات واﻷفراد عند نقاط عبور الحدود. |
En lo concerniente a las tareas que llevará a cabo la policía en los cruces fronterizos internacionales de la Federación, se aplicará la Ley de asuntos internos de la Federación de 1º de febrero de 1996; | UN | وفيما يتعلق بمهام الشرطة عند نقاط عبور الحدود الدولية للاتحاد، سيطبق القانون الاتحادي للشؤون الداخلية الصادر في ١ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
58. Respecto de las detenciones realizadas por las patrullas iraquíes en los cruces fronterizos entre la Arabia Saudita y Kuwait, muchas familias se encontraban en el extranjero o huyeron rápidamente del país al producirse la invasión el 2 de agosto de 1990. | UN | 58- وفيما يتعلق بالاعتقالات التي قامت بها الدوريات العراقية عند نقاط عبور الحدود السعودية - الكويتية، فقد كانت أسر كثيرة موجودة خارج الكويت أو هربت منها بسرعة عند وقوع الغزو في 2 آب/أغسطس 1990. |
Los representantes de la República Federativa de Yugoslavia celebraron varias reuniones con los representantes de la UNMIK y la KFOR en las que se examinó el problema de establecer controles aduaneros en los cruces fronterizos en la frontera de la República Federativa de Yugoslavia con la República de Albania y la República de Macedonia. | UN | وقد عقد ممثلو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ممثلي بعثة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو وقوة اﻷمن الدولية في كوسوفو عددا من الاجتماعات نظر خلالها في مشكلة فرض الرقابة الجمركية عند نقاط عبور الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية ألبانيا وجمهورية مقدونيا. |
El 19 de octubre la KFOR firmó un Memorando de Entendimiento con la policía fronteriza de la UNMIK para el traspaso de funciones y la planificación de operaciones conjuntas en los cruces fronterizos de Prusit y Morines. | UN | 8 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، وقـَّـعت قوة كوسوفو مذكرة تفاهم مع شرطة الحدود التابعة للبعثة تغطــي نقل المسؤوليات والقيام بعمليات مشتركة عند نقاط عبور الحدود في بروسيت ومورينـس. |
b) Crear instalaciones de logística y depósitos de contenedores en el interior que sirvan de centros de consolidación y distribución, en particular en los cruces fronterizos; | UN | (ب) إقامة مرافق لوجيستية ومخازن حاويات أرضية بوصفها محاور للتجميع/التوزيع وبالخصوص عند نقاط عبور الحدود؛ |
- Vigilancia efectiva en los cruces de fronteras; | UN | - اليقظة الفعالة عند نقاط عبور الحدود |
7. El Gobierno Real de Camboya y el Gobierno de los Estados Unidos de América establecieron un memorando de entendimiento con la intención de crear un sistema de control para prevenir los atentados terroristas en los cruces fronterizos. | UN | 7 - ووقـَّـعت حكومة كمبوديا الملكية وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية مذكرة تفاهم لوضع نظام لبرنامج مكافحة لمنع الأعمال الإرهابية عند نقاط عبور الحدود. |
- Reforzar la vigilancia y el control del paso por la frontera en los puntos de cruce; | UN | - تعزيز إجراءات الحراسة والمراقبة عند نقاط عبور الحدود؛ |
La lista en cuestión y sus versiones actualizadas se facilitan inmediatamente a todos los consulados de la República Eslovaca en el extranjero que expiden visas eslovacas y, por conducto del Ministerio del Interior, a los departamentos de policía extranjeros en los puntos de cruce fronterizos. | UN | تُقدّم القائمة ذات الصلة ونسخها المحدّثة فور الحصول عليها إلى جميع قنصليات جمهورية سلوفاكيا في الخارج التي تمنح التأشيرات السلوفاكية وكذلك إلى إدارات شرطة الأجانب عند نقاط عبور الحدود، عن طريق وزارة الداخلية. |
2. Cooperación en los puntos de cruce de frontera. | UN | 2 - التعاون عند نقاط عبور الحدود. |
Algunos Estados miembros han formado equipos para establecer los perfiles en los aeropuertos o han encargado a las unidades operativas y analíticas preparar listas con los perfiles de las víctimas y de quienes facilitan la trata de personas para emplearlas en los pasos fronterizos. | UN | وقد كونت بعض الدول الأعضاء أفرقة لاستهداف الأشخاص استنادا إلى سماتهم في المطارات أو كلّفت الوحدات العملياتية أو التحليلية بإعداد قوائم بسمات ضحايا الاتجار بالأشخاص وميَسّريه لكي تُستخدم عند نقاط عبور الحدود. |
175. Para velar por el carácter voluntario de las repatriaciones, el ACNUR mantuvo una presencia en los puntos de paso de las fronteras y a lo largo de las vías de regreso. | UN | ٥٧١- واحتفظت المفوضية بوجود لها عند نقاط عبور الحدود وعلى طول طرق العودة لكفالة الطابع الطوعي للعودة. |
El registro de los extranjeros y apátridas que ingresan legalmente en Ucrania, así como sus pasaportes, se efectúa en los puestos de control fronterizos. | UN | ويجري تسجيل الأجانب والأشخاص الذين لا يحملون جنسية بلد معين، القادمين إلى أوكرانيا وفقا للنظام المعمول به، وتسجيل جوازات سفرهم عند نقاط عبور الحدود الدولية. |