en este momento de la historia, cualquier ampliación del alcance de las aspiraciones del tratado o de su ámbito eran objetivos imposibles de negociar. | UN | وأي تمديد لمدى المطامح المتعلقة بالمعاهدة، أو نطاقها ليست أهدافاً تفاوضية ممكنة اﻹنجاز عند هذه المرحلة في التاريخ. |
en este momento termina la responsabilidad del Equipo de Tareas y de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el informe. | UN | وتنتهي مسؤولية فرقة العمل ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقرير عند هذه المرحلة. |
Si os vais a cualquier otro bufete ahora mismo en esta etapa de vuestras carreras no tendréis esta oportunidad. | Open Subtitles | إذا ذهبتم للعمل بأي شركة أخرى الآن عند هذه المرحلة من عملكم فلن تحظوا بهذه الفرصة |
en esta fase inicial, la División ayudará a la red internacional de encuestas sobre los hogares a crear una base de datos sobre las encuestas al respecto que tienen previsto realizar los organismos internacionales. | UN | وستقوم الشعبة، عند هذه المرحلة الأولية، بتقديم المساعدة في إنشاء الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية التي تخطط الوكالات الدولية لتسـيـيـرها. |
Les informo que a esta altura hemos concluido nuestra labor de hoy. | UN | الرئيس: أود أن أُعلمكم عند هذه المرحلة بأننا أنجزنا عملنا. |
en ese momento, usted y su esposo decidieron detener el tratamiento. | Open Subtitles | عند هذه المرحلة قررتي أنتي وزوجك أن توقفوا العلاج |
en estos momentos, lamentablemente, todavía no se han logrado un orden mundial y un mundo libres de la fuerza y del flagelo de la guerra. | UN | ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة. |
En cuanto a la notificación del deudor, el solicitante sería probablemente en esa etapa el representante jurídico del deudor. | UN | أما عن إشعار المدين ، فغالبا ما يكون مقدم الطلب عند هذه المرحلة هو ممثل المدين القانوني . |
En realidad, en este momento, el chantaje deja de ser una amenaza. | Open Subtitles | ,في الحقيقة,عند هذه المرحلة ماعاد الإبتزاز تهديداً |
Lo cual, en este momento, debería hacer felices a todos. | Open Subtitles | والذي عند هذه المرحلة, كل الأشخاص يجبوأن يكونوا سعداء بذلك. |
- en este momento de mi viaje, | Open Subtitles | عند هذه المرحلة من رحلتي، رأيتُ الكفاية من الأدلة |
La razón principal de que haya pedido la palabra en este momento de nuestra reunión es para referirme a la decisión que acabamos de tomar sobre el documento CD/1465. | UN | إن السبب الرئيسي الذي جعلني أطلب التحدث عند هذه المرحلة هو تناول المقرر الذي اتخذناه تواً بشأن الوثيقة CD/1465. |
Declara que le es imposible en este momento comunicar el nombre del representante de Sudáfrica que asumiría esas funciones, ya que el servicio del actual Embajador en Ginebra llegará a su fin en los próximos meses. | UN | وقال إنه من المستحيل عند هذه المرحلة تقديم اسم ممثل جنوب أفريقيا الذي سيشغل هذا المنصب، لأن دورة خدمة السفير الحالي في جنيف ستنتهي في الشهور القادمة. |
Es muy manejable en esta etapa, sólo... | Open Subtitles | قابلية العلاج أكبر عند هذه المرحلة |
Con todo, una reorganización total sería contraproducente en esta etapa y realzaría la discusión y confusión internas en momentos en que se necesita un esfuerzo concentrado en cuestiones sustantivas de apremiante prioridad. | UN | بيد أن إجراء إصلاح شامل عند هذه المرحلة قد يؤدي إلى نتائج عكسية بحيث يفضي إلى تأجيج النقاش والاضطراب الداخليين في وقت يتطلب تركيز الجهود على مسائل موضوعية ذات أولوية عاجلة. |
No podemos decirlo en esta etapa. | Open Subtitles | لا يمكننا المعرفة عند هذه المرحلة |
Extrayendo conclusiones de un corto debate he de decir que aún quedan delegaciones que necesitan más tiempo para obtener instrucciones de sus capitales y, por consiguiente, la Conferencia no está lista para adoptar una decisión sobre el nombramiento del coordinador especial para las minas terrestres antipersonal en esta fase. | UN | ويجب عليﱠ أن أعلن، مستخلصة استنتاجات من المناقشة القصيرة، أنه لا تزال هناك وفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للحصول على تعليمات من عواصمها، ولذلك فإن مؤتمر نزع السلاح ليس مستعداً لاعتماد مقرر بشأن تعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد عند هذه المرحلة. |
El Relator Especial limita la cobertura a determinados casos ilustrativos; fue necesario excluir un volumen considerable de información fidedigna en esta fase, debido en particular al límite de palabras impuesto por las Naciones Unidas al presente informe. | UN | ويقصر المقرر الخاص التغطية على حالات ممثلة ومختارة حيث ثبت أن من الضروري استبعاد كمّ كبير من المعلومات الموثوقة عند هذه المرحلة ويرجع ذلك بالذات إلى حجم الصياغة المفروض من جانب الأمم المتحدة على هذا التقرير. |
- Sr. Holmes... - Por favor, no discutamos a esta altura. | Open Subtitles | سيد " هولمز - أرجوك ، دعنا لا نسقط عند هذه المرحلة - |
a esta altura, es más una cuestión de opinión. | Open Subtitles | عند هذه المرحلة إنها مسألة رأي |
en ese momento, habría sido mejor dispararle. | Open Subtitles | عند هذه المرحلة سيكون من الافضل اطلاق النار عليه |
La mayoría de las personas del mundo no disfrutan de los niveles de vida, educación y seguridad que se consideran adecuados en estos momentos de la historia humana. | UN | فمعظـــم الناس في العالم لا يتمتعون بالقدر الذي يعد ملائما بمستوى العيش أو مستوى التعليم أو الشعور بالأمان عند هذه المرحلة من تاريخ البشرية. |
De conformidad con la recomendación de la Comisión Consultiva, en marzo de 2011 la Junta examinó si la UNOPS estaba lista para aplicar las IPSAS y envió una carta a sus administradores con constataciones y recomendaciones detalladas en esa etapa. | UN | وعملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قام المجلس في آذار/مارس 2011 باستعراض مدى استعداد مكتب خدمات المشاريع لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأصدر رسالة إلى الإدارة تحوي النتائج التفصيلية التي توصّل إليها والتوصيات التي قدمها عند هذه المرحلة. |
Sería estúpido el desmerecer algo En este punto. Pero... | Open Subtitles | سيكون من الغباء إستبعاد أي شيء عند هذه المرحلة |