ويكيبيديا

    "عند وصولهم إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a su llegada a
        
    • al llegar al
        
    • a su llegada al
        
    • al llegar a la
        
    • que llegan a
        
    • a su ingreso en
        
    • tras llegar al
        
    • cuando llegan al
        
    • cuando llegaran a
        
    • médico cuando lleguen al
        
    • después de haber llegado a
        
    El manual se distribuye gratuitamente a esas personas a su llegada a Hong Kong, y además lo encuentran con facilidad en lugares de expendio públicos. UN ويوزع هذا الدليل مجاناً على الوافدين الجدد عند وصولهم إلى هونغ كونغ ويمكن الحصول عليه مباشرة من المراكز الحكومية.
    Ese documento se entregará a todos los detenidos a su llegada a un centro de prisión preventiva. UN وستقدم هذه الورقة إلى جميع المحتجزين عند وصولهم إلى مرفق الحبس الاحتياطي.
    En marzo de 1997, el ACNUR informó de que las personas que procuraban asilo y habían sido rechazadas, que llegaban con documentos de viaje nacionales, no debían tener problemas al llegar al aeropuerto de Colombo. UN وفي آذار/مارس 1997، أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن ملتمسي اللجوء الذين لم تقبل التماساتهم والذين وصلوا ومعهم وثائق سفر وطنية لن يتعرضوا لمشاكل عند وصولهم إلى مطار كولومبو.
    La policía les había tomado las huellas digitales a los integrantes del grupo a su llegada al campamento de Adamov. UN وقد أخذت الشرطة بصمات أفراد المجموعة عند وصولهم إلى مخيم أداموف.
    Esto llevó a los primeros ingenieros a compensar en exceso, diseñando trenes cuesta abajo y frenando fuerte al llegar a la estación. TED أدى هذا إلى قيام المصممين الأوائل بالافراط في دفع العربات أثناء الهبوط واستخدام الفرامل عند وصولهم إلى نهاية الجولة.
    Los extranjeros en situación ilegal que llegan a Australia son detenidos, pero pueden solicitar uno de muchos visados. UN فغير المواطنين الذين ليسوا في وضع قانوني يودعون رهن الاحتجاز عند وصولهم إلى أستراليا، ولكن بإمكانهم طلب الحصول على إحدى التأشيرات العديدة.
    Por otra parte, el médico de servicio dijo a los miembros del Comité que cinco años antes, aproximadamente, los reclusos denunciaban con frecuencia torturas o malos tratos de la policía a su ingreso en prisión y que había habido algunos casos graves. UN وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة.
    En consecuencia, el único medio de que el personal militar pueda entrar en acción a su llegada a la zona de la misión es que viaje acompañado de su equipaje. UN لذلك لوحظ أن استخدام اﻷمتعة المصحوبة هو السبيل الوحيد المضمون لجعل اﻷفراد العسكريين قادرين على العمل تماما عند وصولهم إلى منطقة البعثة.
    El Representante Especial respondió que los soldados del batallón neerlandés que habían estado en Bratunac habían presentado un informe oral inmediatamente a su llegada a Zagreb. UN ورد الممثل الخاص لﻷمين العام بأنه قد تم على الفور استجواب الجنود التابعين للكتيبة الهولندية الذين كانوا في براتوناش عند وصولهم إلى زغرب.
    Además, se han expedido instrucciones operativas actualizadas al personal que decide si deberá retener a las personas que soliciten un estatuto de refugiados a su llegada a la frontera cuando no se pueda determinar su identidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت تعليمات تنفيذية مستكملة للموظفين الذين يبتون في مسألة احتجاز الأشخاص الذين يطلبون وضع لاجئ عند وصولهم إلى الحدود عندما يتعذر تحديد هويتهم.
    Se han emitido instrucciones operativas actualizadas al personal que decide si se ha de retener a una persona que solicite el estatuto de refugiado a su llegada a la frontera cuando su identidad no se puede determinar. UN وأصدرت تعليمات تنفيذية مستكملة للموظفين الذين يبتون في مسألة احتجاز الأشخاص الذين يطلبون وضع لاجئ عند وصولهم إلى الحدود عندما يتعذر تحديد هويتهم.
    Tailandia ha reducido de 57 a 38 el número de países cuyos nacionales están exentos de visado y de 96 a 15 el número de países cuyos nacionales pueden solicitar el visado a su llegada a Tailandia en el punto de control de la inmigración. UN وقد قلصت تايلند عدد البلدان التي يعفى رعاياها من تأشيرات الدخول إلى تايلند من 57 إلى 38 بلدا، وعدد البلدان التي يمكن لرعاياها تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في نقاط الهجرة عند وصولهم إلى تايلند من 96 إلى 15.
    a su llegada a la zona de la misión esos expertos no participarán en la investigación de las Naciones Unidas, sino que realizarán, o ayudarán a realizar, una investigación nacional paralela. UN ولن يشارك هؤلاء الخبراء، عند وصولهم إلى منطقة البعثة، في التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة، بل سيجرون أو يساعدون على إجراء تحقيق وطني مواز.
    Los participantes que no puedan obtener una visa antes de iniciar su viaje podrán, con carácter excepcional, obtenerla al llegar al aeropuerto de Estambul, siguiendo los procedimientos que se indican a continuación. UN وبإمكان المشارِكين الذين يتعذّر عليهم الحصول على تأشيراتهم قبل المغادرة، أن يحصلوا عليها بصورة استثنائية، عند وصولهم إلى المطار في اسطنبول، وفقاً للإجراءات الوارد ذكرها أدناه.
    Los delegados que no efectúen el trámite completo de inscripción anticipada tendrán que seguir el procedimiento habitual conforme al cual se hace la fotografía al llegar al Centro de Conferencias donde se expiden las tarjetas de identificación. UN أما المندوبون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق فيجب عليهم أن يتبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار الشارات عند وصولهم إلى مركز المؤتمرات.
    11. a su llegada al Aeropuerto Internacional de Bangkok los delegados deberán ponerse en contacto con el transporte que ofrecen sus hoteles o con el servicio de transporte del aeropuerto. UN 11- ينبغي للمندوبين، عند وصولهم إلى مطار بانكوك الدولي، أن يتفقوا مع الفنادق التي سيقيمون فيها أو مع قسم تأجير السيارات في المطار على ترتيبات نقلهم.
    Los representantes que no efectúen el trámite completo de inscripción anticipada tendrán que seguir el procedimiento habitual, conforme al cual se les tomará la fotografía y se les expedirá el pase de seguridad a su llegada al Centro de Convenciones Atlapa. UN أمّا الممثِّلون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم أن يتّبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار التصاريح الأمنية عند وصولهم إلى مركز مؤتمرات أتلابا.
    Se había evaporado al llegar a la escena, por eso no se dieron cuenta. Open Subtitles كان قد تبخر عند وصولهم إلى المشرحة إذن ماكان سيُلاحَظ.
    3. Las necesidades adicionales por concepto de prestaciones para ropa y equipo obedecen al pago de 100 dólares hecho a 220 observadores militares al llegar a la zona de la Misión, un total de 22.000 dólares. UN ٣ - أما الاحتياج اﻹضافي في إطار البدل المخصص للملابس والمعدات فقد كان يعود إلى أن ٢٢٠ مراقبا عسكريا تلقوا مبلغ ١٠٠ دولار عند وصولهم إلى منطقة البعثة، فأدى ذلك إلى صرف ٠٠٠ ٢٢ دولار.
    Si bien el Comité toma nota de que el Estado parte realiza un examen médico obligatorio a los solicitantes de asilo que llegan a los servicios de acogida del Centro de Registro de Extranjeros de Padrade, le preocupa que no exista ningún mecanismo para identificar a las personas con necesidades especiales o a las posibles víctimas de tortura o malos tratos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توفر لملتمسي اللجوء من الوافدين الجدد إمكانية الخضوع لفحص طبي إلزامي عند وصولهم إلى مرافق الإقامة في مركز تسجيل الأجانب في بادريد، لكنها تعرب عن قلقها لعدم توافر آلية لتحديد الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والضحايا المحتملين للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    205. El director explicó además que todos los reclusos, a su ingreso en el establecimiento penitenciario, eran examinados por un médico. Se dejaba debida constancia de lesiones. UN 205- كما أوضح المدير أن كل السجناء يتلقون كشفاً بواسطة طبيب عند وصولهم إلى السجن، حيث تسجل أي إصابة وتتاح التقارير الطبية لمحام السجين أو أسرته ووزارة الداخلية وقاضي التحقيق.
    Casi todos los entrevistados por el Relator Especial señalaron que ellos mismos o sus familiares habían pagado -o se habían comprometido a pagar tras llegar al país donde se reasentarían- a varios intermediarios que los habían ayudado a huir del país de origen. UN والأشخاص الذين تقابل معهم المقرر الخاص أشاروا، جميعهم تقريبا، إلى أنهم، هم وأقاربهم، إما دفعوا أموالا لوسطاء مختلفين لمساعدتهم على الفرار من البلد الأصلي، أو أنهم وعدوا الوسطاء بأن يدفعوا لهم أموالا عند وصولهم إلى بلد المقصد النهائي.
    19. Todos los detenidos son examinados cuando llegan al centro de prisión preventiva. UN 19- ويفحص جميع المحتجزين عند وصولهم إلى مرافق الحبس الاحتياطي.
    El objetivo principal era aumentar la capacidad en materia de adquisiciones sobre el terreno mediante personas que aportaran conocimientos técnicos a la Organización, así como mediante personas plenamente operacionales y que tuvieran unos conocimientos sólidos de las reglas, políticas y procedimientos de adquisición de las Naciones Unidas cuando llegaran a la zona de la misión en que estuvieran destinadas. UN والهدف الرئيسي من هذا التمرين هو زيادة القدرات في مجال المشتريات بالميدان بأفراد سيجلبون الخبرة التقنية للمنظمة، إضافة إلى أولئك الذين سيكونون، عند وصولهم إلى منطقة البعثة، عاملين بالكامل ولديهم فهم راسخ بأحكام وسياسات وإجراءات المشتريات بالأمم المتحدة.
    a) Derogar el artículo 30 de la Ley Nº 163(I)/2005 y garantizar que las personas privadas de libertad se sometan sistemáticamente y de manera gratuita a un reconocimiento médico cuando lleguen al centro de detención y se les permita ser examinadas y tratadas por médicos independientes a petición suya sin que ello se supedite a la autorización de los funcionarios. UN (أ) إلغاء المادة 30 من القانون رقم 163(I)/2005 والتأكد من فحص المحتجزين طبياً بانتظام ومجاناً عند وصولهم إلى مرافق الاحتجاز ومن قيام أطباء مستقلين بفحصهم ومعالجتهم بناء على طلبهم دون اشتراط الحصول على ترخيص من المسؤولين.
    En un intento más de promover la repatriación, el ACNUR propuso ampliar el programa de " casas seguras " que sirven de centros de tránsito para las personas que regresan y dudan en volver a sus pueblos de origen inmediatamente después de haber llegado a Timor Oriental. UN وفي محاولة أخرى لتشجيع الإعادة إلى الوطن، اقترحت المفوضية توسيع نطاق " البيوت الآمنة " التي تستخدم كمراكز عبور للعائدين المترددين في العودة إلى قراهم الأصلية عند وصولهم إلى تيمور الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد