ويكيبيديا

    "عنفا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violentos
        
    • de violencia
        
    • violento
        
    • violentas
        
    • violenta
        
    • violencia en
        
    • de la violencia
        
    • violencia y
        
    • violencia de
        
    • actos de
        
    • una violencia
        
    Los jóvenes empezaron a lanzar piedras, los soldados dispararon al aire, pero los enfrentamientos se hicieron cada vez más violentos. UN فبدأ الفتيان برشق الحجارة، وأطلق الجنود النار في الهواء ولكن الصدامات أصبحت أكثر عنفا تدريجيا.
    Algunos de los incidentes más violentos, sin embargo, se han atribuido a personas con uniforme militar croata. UN لكن بعضا من أشد الحوادث عنفا ينسب إلى أشخاص يرتدون البزات العسكرية الكرواتية.
    Asimismo, 3 de cada 10 mujeres han sido víctimas de violencia sexual y física. UN وتواجه ثلاث نساء من بين كل عشر نساء عنفا جنسيا وعنفا جسديا.
    Se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر.
    Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    En los últimos años, dichas violaciones se han vuelto más frecuentes y violentas. UN وعلى مر السنوات الأخيرة، أصبحت هذه الانتهاكات أكثر تكرارا وأشد عنفا.
    712. En otros casos, la entrada de los soldados fue menos violenta que en la de la casa de Ateya al-Samouni. UN 712- في حالات أخرى، كان دخول الجنود إلى المنازل أقل عنفا مقارنة بما حدث في منزل عطية السموني.
    Todos los canales de televisión en francés adoptaron el nuevo código de ética sobre la violencia en los medios de información, que califica de violencia moral al menosprecio que expresan por la mujer determinados programas. UN وقد اعتمدت جميع قنوات التلفزة الناطقة بالفرنسية المدونة الجديدة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالعنف في وسائط اﻹعلام، التي تنص على أن البرامج التي تحط من شأن المرأة تشكل عنفا معنويا.
    Los enfrentamientos más violentos tuvieron lugar en la entrada sur de El-Bireh, en el puesto de control del ejército israelí, que fue atacado a pedradas por los manifestantes. UN ووقع أكثر الصدامات عنفا عند المدخل الجنوبي للبيرة، عند نقطة التفتيش الاسرائيلية التي هاجمها متظاهرون يلقون الحجارة.
    Tan sólo hace cinco años el mundo deploró los crímenes racistas más violentos en Bosnia y en Rwanda. UN فقبل خمسة أعوام فحسب، ارتكبت أكثر الجرائم العنصرية عنفا في البوسنة ورواندا مما أثار الأسى في العالم.
    Efectivamente, nuestra Organización se enfrenta cada vez más a conflictos internos, violentos y mortales, que han costado la vida a millones de civiles. UN فالمنظمة تواجه بصورة متزايدة عنفا وصراعات داخلية قاتلة أودت بأرواح الملايين من المدنيين.
    Como se señala en el informe del Comité Especial, los actos de violencia y agresión de los colonos de los asentamientos contra los palestinos han aumentado en el año transcurrido. UN وطبقا لما جاء في تقرير اللجنة الخاصة، أصبح سلوك المستوطنين أكثر عنفا وعدوانية خلال الفترة التي يجري استعراضها.
    Aunque tal violencia se penaliza con rigor, no está tipificado de modo específico el conjunto de actitudes y actos que pueden calificarse como casos de violencia contra la mujer. UN ورغم أن هذا العنف يخضع لعقوبات شديدة، لا يوجد تصنيف محدد لجميع المواقف واﻷعمال التي تشكل عنفا ضد المرأة.
    Otro enfrentamiento más violento se produjo en el lugar a las pocas horas. UN ووقع صدام آخر أكثر عنفا في المكان في وقت لاحق من ذلك اليوم.
    Mirando hacia el futuro, sabemos que no eliminaremos la guerra, pero podemos lograr que el siglo XXI sea menos violento. UN ونحن إذ نواجه المستقبل، نعي أننا لن نقضي على الحروب تماما ولكن بوسعنا أن نجعل القرن الحادي والعشرين أقل عنفا.
    En muchas regiones del mundo han aparecido formas contemporáneas más violentas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia. UN وفي مناطق كثيرة من العالم، ظهرت أشكال معاصرة أشد عنفا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    Las pruebas sugieren que las madres son más violentas que los padres. UN وتشير الدلائل إلى أن الأمهات أكثر عنفا من الآباء.
    Cuanto más resistencia se hacía a la privatización del agua, más violenta era la respuesta. Open Subtitles زادت شعبية المقاومة على برنامج خصخصة المياه الأكثر عنفا أنها أصبحت مواجهة
    Otros estudiantes y miembros del personal administrativo intervinieron para evitar el peligro de un recrudecimiento inminente de la violencia, y los estudiantes fueron puestos en libertad. UN وتدخل طلاب آخرون وموظفون إداريون عندما أنذرت اﻷمور بأن تصبح أكثر عنفا وأطلق سراح الطالبين.
    De generación en generación, la violencia llama a la violencia, de la misma manera que quienes de niños son objeto de malos tratos los perpetran de adultos. UN والعنف يولﱢد عنفا من جيل إلى آخر، إذ يصبح المجني عليه جانيا.
    Israel seguirá actuando, como actuaría cualquier nación soberana ante una violencia implacable, para proteger a sus ciudadanos de la amenaza constante de la violencia y el terrorismo. UN وستواصل إسرائيل سعيها، على غرار أية دولة ذات سيادة تواجه عنفا متواصلا، في العمل على توفير الحماية لمواطنيها من التهديد المستمر بالعنف والإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد