Se han recibido relativamente pocos informes de casos de violencia entre haitianos o en contra del Gobierno de Haití. | UN | ولم ترد سوى تقارير قليلة نسبيا عن أعمال عنف بين السكان أو ضد الحكومة. |
La construcción de los nuevos asentamientos ha provocado actos de violencia entre palestinos y colonos israelíes. | UN | وقد أدى بناء المستوطنات إلى أعمال عنف بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
No obstante, los incidentes de lo que parece ser violencia entre distintas etnias siguen siendo preocupantes. | UN | ومع ذلك، فإن الحوادث المتعلقة بما يبدو أنه عنف بين الطوائف تثير القلق. |
Desde entonces, no se habían registrado conflictos entre los reclusos y los funcionarios ni incidentes de violencia entre reclusos. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تقع أي نزاعات بين المسجونين والموظفين أو حوادث عنف بين المسجونين. |
Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 2, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. | UN | وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعّرف في الفقرة 3 من المادة 2، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد الأطفال. |
Numerosas controversias de tierras siguen pendientes de solución, lo cual ha tenido como consecuencia incidentes de violencia entre comunidades. | UN | ويوجد حاليا العديد من النزاعات على الأراضي التي لم تُحل بعد والتي أسفرت عن وقوع حوادث عنف بين الطوائف. |
A menudo presenciaban situaciones de violencia entre la madre y el compañero sentimental de esta. | UN | كما أنهما شهدتا تكراراً مشاهد عنف بين أمهما وصديقها. |
A menudo presenciaban situaciones de violencia entre la madre y el compañero sentimental de esta. | UN | كما أنهما شهدتا تكراراً مشاهد عنف بين أمهما وصديقها. |
Tanto las empresas como las comunidades han dado cuenta de incidentes de violencia entre los que roban caucho, los agentes de seguridad de las empresas y los miembros de la sociedad civil. | UN | وأبلغت الشركات والمجتمعات المحلية عن وقوع أحداث عنف بين لصوص المطاط وأفراد أمن الشركات والأهالي. |
Hubo 80 casos de violencia entre parejas casadas. | UN | وكان هناك 80 قضية عنف بين أقران متزوجين. |
Hemos observado que usted y sus ministros adoptan una actitud nerviosa y amenazadora cuando se asesina a un par de blancos, lo que tiene profundos visos raciales. Pero cuando se asesina a miles de negros durante su administración, usted cínicamente califica eso de violencia entre negros. | UN | لقد لاحظنا أنك ووزراءك تستشيطون غضبا ووعيدا لقتل اثنين من البيض، وهي نقمة عنصرية شديدة، ولكن عندما يقتل اﻵلاف من السود تحت حكمك، فإنك تشير إلى ذلك بسخرية على أنه أعمال عنف بين السود. |
Cuanto más se prolongue la campaña mayor será el riesgo de que se vea afectada por actos de violencia entre los partidos. Por otra parte, una campaña breve puede dar ventaja a un partido en detrimento de los demás. | UN | فكلما طال أمد الحملة ، زادت خطورة أن يعوقها عنف بين اﻷحزاب ، ومن ناحية أخرى ، فمن شأن حملة قصيرة اﻷجل أن تعطي لحزب بعينه ميزة ما على حساب اﻷحزاب اﻷخرى . |
En los campamentos situados en el norte de Burundi, a lo largo de la frontera con Rwanda, los refugiados se hallan expuestos a represalias cada vez que estalla la violencia entre los grupos étnicos de Burundi. | UN | وفي معسكرات بوروندي الشمالية، على طول الحدود مع رواندا، يتعرض اللاجئون إلى هجمات انتقامية في كل مرة تنشب فيها أعمال عنف بين المجموعات اﻹثنية. |
En los campamentos situados en el norte de Burundi, a lo largo de la frontera con Rwanda, los refugiados se hallan expuestos a represalias cada vez que estalla la violencia entre los grupos étnicos de Burundi. | UN | وفي معسكرات بوروندي الشمالية، على طول الحدود مع رواندا، يتعرض اللاجئون إلى هجمات انتقامية في كل مرة تنشب فيها أعمال عنف بين المجموعات اﻹثنية. |
Diversas fuentes también dan cuenta de actos de violencia entre los propios escolares, por lo que el Sr. Klein pregunta si el Estado Parte tiene la intención de aplicar medidas suplementarias para remediar esa situación. | UN | وقال إن هناك مصادر شتى تشير إلى وجود عنف بين تلاميذ المدارس أنفسهم وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير إضافية لتدارك هذا الأمر. |
En las semanas recientes, las rivalidades entre facciones han provocado clausuras temporales de centros de empadronamiento en varias provincias, entre las cuales las más recientes han sido las de Badghis y Ghor, donde ha habido actos de violencia entre facciones. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أدت المنافسات الانتخابية إلى الإغلاق المؤقت لمواقع التسجيل في العديد من المقاطعات، بما في ذلك قبل وقت قصير في بادغيس وغور، جراء وقوع أعمال عنف بين الفصائل هناك. |
El Sr. Yokota dijo que enjuiciar a todos los autores de delitos graves habría causado división y se temía que esa medida pudiera producir disturbios o violencia entre los diferentes grupos étnicos. | UN | وقال إن محاولة تقديم جميع من ارتكبوا جرائم خطيرة إلى العدالة ربما كان سيتسبب في الانقسام وإنه كانت هناك تخوفات من أن يفضي ذلك إلى اضطرابات اجتماعية أو أعمال عنف بين المجموعات العرقية. |
Hubo también violencia entre tribus. | UN | ووقعت أيضاً أحداث عنف بين القبائل. |
El número de víctimas excluye la violencia entre palestinos, un rasgo distintivo particularmente perturbador del último trimestre de 2006 y las primeras semanas de 2007. | UN | ويستبعد معدل الخسائر في الأرواح ما يحدث من أعمال عنف بين الفلسطينيين، وهذه سمة مؤلمة تميز بصفة خاصة الربع الأخير من عام 2006 والأسابيع الأولى من عام 2007. |
Hubo violencia entre facciones, y en noviembre de 2007 las luchas intestinas se saldaron con la muerte de 18 personas. | UN | ووقعت أعمال عنف بين الفصائل، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أودى الاقتتال الداخلي بحياة 18 شخصا. |
Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 7, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. | UN | وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعﱠرف في الفقرة ٣ من المادة ٢، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد اﻷطفال. |